Примеры использования
Единый
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Каждое домохозяйство будет получать единый« карбоновый дивиденд»
Cada hogar recibiría el mismo"dividendo de carbono" por cada adulto,
Подтверждает также единый характер Конвенции и жизненную важность сохранения ее целостности;
Reafirma también el carácter unitario de la Convención y la importancia vital de preservar su integridad;
В пункте 29 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии применять единый общеорганизационный подход к планированию работы в области регулирования рисков.
En el párrafo 29, la UNODC aceptó la recomendación de la Junta de adoptar un enfoque institucional coherente en materia de planificación de la gestión de riesgos.
Сейчас нам необходимо сохранить единый характер и целостность Конвенции
Tenemos que mantener el carácter unitario y la integridad de la Convención,
В настоящее время в стране разрабатывается национальная стратегия, которая обеспечит единый подход к решению проблемы профессиональной сегрегации.
Se está desarrollando una estrategia nacional para velar por que se adopte un enfoque coherente respecto del problema de la segregación ocupacional.
Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove.
La variada representación política, en pleno tiempo electoral, mostró el carácter unitario del trabajo realizado por Trinijove.
Единый посредник, как и прежде, настоятельно призывал стороны проявлять гибкость в вопросах, касающихся сферы охвата переговоров.
La mediación conjunta siguió instando a las partes a ser flexibles en cuanto al alcance de las conversaciones.
Австралия призывает международное сообщество поддержать единый и решительный отклик на действия Северной Кореи
Australia insta a la comunidad internacional a apoyar una respuesta unificada y firme a las acciones de Corea del Norte
При разработке совместных программ Организации Объединенных Наций будет использоваться единый набор данных о различиях в положении женщин и мужчин на страновом уровне-- 2007 год.
Los programas conjuntos de las Naciones Unidas emplearán series de datos comunes sobre las deficiencias de los países en materia de género(2007).
Единый формат в отношении обмена информацией о производстве,
Formatos comunes para el intercambio de información sobre producción, tráfico ilícito
Например, был установлен единый возраст вступления в брак для мужчин и женщин.
Por ejemplo, se ha fijado para ambos sexos una misma edad mínima para contraer matrimonio.
Сводный список кандидатур, представленных в секретариат, и обновленный единый реестр экспертов представлены в документе UNEP/ POPS/ COP. 7/ INF/ 20;
La compilación de candidaturas recibidas por la Secretaría y la lista conjunta de expertos actualizada figuran en el documento UNEP/POPS/COP.7/INF/20;
Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего
Pero una UE unida puede actuar como un poderoso promotor de un enfoque internacional mejor
Единый голос народа Южной Африки слышен не только внутри страны,
La voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país
Важно добиться того, чтобы единый центр не превращался в" еще один этап".
Es importante que las ventanillas únicas no se conviertan en una ventanilla única" más".
В настоящее время в Российской Федерации запрещена деятельность 18 формирований, включенных в Единый федеральный список организаций, признанных террористическими Верховным Судом Российской Федерации.
En la actualidad en la Federación de Rusia se han prohibido las actividades de 18 grupos incluidos en la lista federal unificada de organizaciones reconocidas como terroristas por el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia.
Партия" Ликуд" и партия труда считают" единый Иерусалим" столицей Израиля.
Tanto el partido Likud como el Partido Laborista consideran la" Jerusalén Unida" como capital de Israel.
стран" Группы восьми" и их партнеров, используя единый механизм и систему показателей.
de los Ocho y sus asociados relacionadas con la salud empleando un marco y parámetros comunes.
Патентные пулы включают ряд патентовладельцев, объединяющих свои патенты и предоставляющих лицензии третьим сторонам через единый орган.
Los consorcios de patentes están constituidos por múltiples titulares de patentes que ponen en común sus patentes y, mediante una entidad conjunta, conceden licencias a terceros.
в рамках нынешней модели предполагается, что для этого требуется единый пакет мер.
en el modelo actual, se considera que para esto es necesario un conjunto de medidas comunes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文