pueden dar lugar apueden conducir apueden llevar apueden provocarpueden causarpuedan generarpueden desembocarsusceptibles de conducir apueden producirpudieran culminar
могут возникать
pueden surgirpueden plantearsepuede plantearpuede haberpueden producirsepueden darsepueden presentarsepueden derivarsepuede suscitarse pueden producir
La discriminación puede acarrear sanciones por una cuantía de hasta 50 veces el salario mínimo mensual(artículo 202 del Código del Trabajo).
Акты дискриминации могут наказываться штрафами в сумме до 50 минимальных размеров оплаты труда( статья 202 Трудового кодекса).
Dicha situación puede acarrear trabas de tipo estructural,
Такая ситуация может приводить к возникновению препятствий структурного характера,
según la legislación vigente, es objeto de responsabilidad penal(incluidos los delitos militares) puede acarrear la imposición de la pena excepcional.
за которые действующим законодательством предусмотрена уголовная ответственность( в том числе воинские преступления), не могут повлечь назначение исключительной меры наказания.
En tales circunstancias, las partes suelen entregarse a la guerra sin cuartel, y a las matanzas que esa guerra puede acarrear.
В таких обстоятельствах стороны нередко развязывают тотальную войну, которая может сопровождаться массовыми убийствами.
que la inclusión de tales criterios en el ecoetiquetado puede acarrear ciertas desventajas.
с включением таких критериев в программы экомаркировки могут быть связаны определенные" минусы".
La utilización de agua a una tasa que exceda la tasa de reposición sostenible puede acarrear la intrusión de agua salada,
Забор воды в объемах, превышающих объемы устойчивого пополнения, может привести к вторжению соленых вод
Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor
Этот процесс может привести к переоценке цепочек создания стоимости
la demanda interna, lo que puede acarrear graves repercusiones en la pobreza.
внутреннего спроса, что может иметь серьезные последствия для уровня нищеты.
Aunque esto puede acarrear un cambio en la composición geográfica del Comité,
Хотя это может привести к изменению географического состава Комитета,
Si el aplazamiento de la extradición puede acarrear la prescripción del proceso penal
Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования
peligrosa política de alentar una secesión ilegal, en contravención del principio de la inviolabilidad de las fronteras, y que ello puede acarrear graves consecuencias.
Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
la apertura del sector minorista en un país puede acarrear la concentración de proveedores en sus sectores rentables.
открытие сектора розничной торговли может привести к концентрации поставщиков в прибыльных сегментах экономики.
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Kirguisa expresa su profunda preocupación por la complicación de la situación en el vecino Estado, que puede acarrear una intensificación ulterior del enfrentamiento armado.
В связи с этим Министерство иностранных дел Кыргызской Республики выражает свою глубокую обеспокоенность осложнением ситуации в соседнем государстве, которая может повлечь за собой дальнейшую эскалацию вооруженного противостояния.
en los momentos de discontinuidad en que cualquier paso equivocado puede acarrear graves consecuencias a largo plazo.
с утратой последовательности, когда один неверный шаг может вызвать тяжелые долгосрочные последствия.
El Consejo se muestra alarmado por la presencia en la región del grupo terrorista Al-Qaida en el Magreb Islámico, que puede acarrear una mayor desestabilización de la situación de seguridad.
У Совета вызывает тревогу присутствие в регионе террористической группировки<<„ Аль-Каида" в исламском Магрибе>>, которое может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки в плане безопасности.
condiciones básicas para la validez del matrimonio; si hay vicios en la oferta o en la aceptación, esto puede acarrear la nulidad del matrimonio.
регламентирующими предложение вступить в брак и его принятие, которые считаются основными условиями действительности брака и несоблюдение которых может повлечь за собой признание его недействительным.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文