PUEDE ACARREAR - перевод на Русском

может привести к
puede dar lugar a
puede llevar a
puede conducir a
puede provocar
puede causar
podría generar
puede producir
puede redundar
puede desembocar
puede ocasionar
может иметь
puede tener
puede ser
puede producir
puede acarrear
puede revestir
puede surtir
puede resultar
puede poseer
puede guardar
puede disponer
может повлечь за собой
puede entrañar
puede acarrear
podría llevar a
puede conllevar
puede suponer
чревато
tiene
puede
plantea
entraña
supone
acarrea
riesgo
se corre
está preñada
может вызвать
puede causar
puede provocar
puede generar
puede suscitar
puede plantear
puede ocasionar
puede desencadenar
puede llamar
puede resultar
puede producir
может создавать
puede crear
podrá establecer
puede generar
puede constituir
puede plantear
puede entrañar
puede causar
puede acarrear
может быть сопряжено
puede resultar
puede estar sujeto
podía plantear
puede suponer
puede implicar
puede acarrear
puede conllevar
pueden entrañar
могут привести к
pueden dar lugar a
pueden conducir a
pueden llevar a
pueden provocar
pueden causar
puedan generar
pueden desembocar
susceptibles de conducir a
pueden producir
pudieran culminar
могут возникать
pueden surgir
pueden plantearse
puede plantear
puede haber
pueden producirse
pueden darse
pueden presentarse
pueden derivarse
puede suscitar
se pueden producir
будет иметь
tendrá
contará
dispondrá
producirá
gozaría
surtirá
acarreará
revestirá

Примеры использования Puede acarrear на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos
Невыплата заработной платы в ближайшем будущем может привести к быстрому сокращению объема общественных услуг
La falta de transparencia de esas prácticas puede acarrear costos y retrasos innecesarios
Отсутствие транспарентности в системе государственных закупок может порождать неоправданные расходы
El incumplimiento de las normas procesales puede acarrear la nulidad de las actuaciones consideradas ilegales.
Несоблюдение процессуальных норм может привести к признанию недействительными актов, совершенных с нарушением законности.
Ello puede acarrear alguna forma de recurso, en particular medidas
Это может подразумевать определенную форму правовой защиты,
La discriminación puede acarrear sanciones por una cuantía de hasta 50 veces el salario mínimo mensual(artículo 202 del Código del Trabajo).
Акты дискриминации могут наказываться штрафами в сумме до 50 минимальных размеров оплаты труда( статья 202 Трудового кодекса).
Dicha situación puede acarrear trabas de tipo estructural,
Такая ситуация может приводить к возникновению препятствий структурного характера,
según la legislación vigente, es objeto de responsabilidad penal(incluidos los delitos militares) puede acarrear la imposición de la pena excepcional.
за которые действующим законодательством предусмотрена уголовная ответственность( в том числе воинские преступления), не могут повлечь назначение исключительной меры наказания.
En tales circunstancias, las partes suelen entregarse a la guerra sin cuartel, y a las matanzas que esa guerra puede acarrear.
В таких обстоятельствах стороны нередко развязывают тотальную войну, которая может сопровождаться массовыми убийствами.
que la inclusión de tales criterios en el ecoetiquetado puede acarrear ciertas desventajas.
с включением таких критериев в программы экомаркировки могут быть связаны определенные" минусы".
La utilización de agua a una tasa que exceda la tasa de reposición sostenible puede acarrear la intrusión de agua salada,
Забор воды в объемах, превышающих объемы устойчивого пополнения, может привести к вторжению соленых вод
Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor
Этот процесс может привести к переоценке цепочек создания стоимости
la demanda interna, lo que puede acarrear graves repercusiones en la pobreza.
внутреннего спроса, что может иметь серьезные последствия для уровня нищеты.
Aunque esto puede acarrear un cambio en la composición geográfica del Comité,
Хотя это может привести к изменению географического состава Комитета,
Si el aplazamiento de la extradición puede acarrear la prescripción del proceso penal
Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования
peligrosa política de alentar una secesión ilegal, en contravención del principio de la inviolabilidad de las fronteras, y que ello puede acarrear graves consecuencias.
Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
la apertura del sector minorista en un país puede acarrear la concentración de proveedores en sus sectores rentables.
открытие сектора розничной торговли может привести к концентрации поставщиков в прибыльных сегментах экономики.
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Kirguisa expresa su profunda preocupación por la complicación de la situación en el vecino Estado, que puede acarrear una intensificación ulterior del enfrentamiento armado.
В связи с этим Министерство иностранных дел Кыргызской Республики выражает свою глубокую обеспокоенность осложнением ситуации в соседнем государстве, которая может повлечь за собой дальнейшую эскалацию вооруженного противостояния.
en los momentos de discontinuidad en que cualquier paso equivocado puede acarrear graves consecuencias a largo plazo.
с утратой последовательности, когда один неверный шаг может вызвать тяжелые долгосрочные последствия.
El Consejo se muestra alarmado por la presencia en la región del grupo terrorista Al-Qaida en el Magreb Islámico, que puede acarrear una mayor desestabilización de la situación de seguridad.
У Совета вызывает тревогу присутствие в регионе террористической группировки<<„ Аль-Каида" в исламском Магрибе>>, которое может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки в плане безопасности.
condiciones básicas para la validez del matrimonio; si hay vicios en la oferta o en la aceptación, esto puede acarrear la nulidad del matrimonio.
регламентирующими предложение вступить в брак и его принятие, которые считаются основными условиями действительности брака и несоблюдение которых может повлечь за собой признание его недействительным.
Результатов: 96, Время: 0.1216

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский