QUE BRINDARÁ - перевод на Русском

которая предоставит
que ofrecerá
que brindará
que proporcionaría
que daría
que aportará
который обеспечит
que garantice
que asegure
que proporcionará
que permita
que brinde
que ofrezca
que establecerá
который будет оказывать
que prestará
que ayudará
que preste
que proporcionaría
que brindará
который даст
que dé
que permitirá
que brindará
que otorgue
que ofrezca
которая позволит
que permita
que ayudará
que pueda
que dé
que ofrecerá
de manera que
con el fin de que
которая обеспечит
que garantice
que permita
que proporcionará
que asegure
que ofrezca
que brinde
que dé

Примеры использования Que brindará на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el FMAM actuará como una de las entidades que integran el mecanismo de financiación de la Convención de Minamata sobre el Mercurio, que brindará orientación sobre las estrategias generales,
ГЭФ выступает в качестве одной из составных частей финансового механизма Минаматской конвенции о ртути, которая обеспечивает указания относительно общих стратегий,
que se celebrará en 1999, y que brindará la oportunidad de alcanzar un progreso concreto mediante el compromiso de recursos financieros.
проведение которой предоставит возможность добиться реального прогресса на основе выделения финансовых ресурсов.
La petición urgente a las Naciones Unidas de que patrocinen las reuniones del comité preparatorio regional para la Agrupación del Sur de Organizaciones no Gubernamentales, que brindará a todas las partes interesadas la oportunidad de desarrollar estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio;
Безотлагательную просьбу о том, чтобы Организация Объединенных Наций выступила спонсором региональных совещаний подготовительных комитетов для форума Южного объединения НПО, который предоставит всем заинтересованным лицам возможность разработать стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
adoptando está el fuerte apoyo y la experiencia en materia de gestión que brindará la estructura de administración de la Comisión Económica para África,
услуг специалистов со стороны административной структуры в Комиссии, что позволит сократить потребности в услугах по управлению проектом,
los días 17 y 18 de octubre de 2013, que brindará una oportunidad de abordar el uso creciente de la tecnología de la información para incitar y financiar actividades terroristas,
проведения в Сеуле 17- 18 октября 2013 года Конференции по киберпространству, которая предоставит возможность рассмотреть вопрос о ширящемся использовании информационных технологий в целях подстрекательства
Evaluación y Capacitación, que brindará capacidad integrada para formular la doctrina
учебной подготовки, который обеспечит комплексную структуру для разработки доктрины
La FAO ha avanzado considerablemente en la organización de un Centro de Información Agraria Mundial(WAICENT) electrónico, que brindará a los gobiernos miembros de la FAO, a los institutos de investigación, a las universidades y a los usuarios privados acceso a un cúmulo excepcional
В настоящее время ФАО находится на продвинутом этапе разработки Всемирного электронного информационного центра ФАО по сельскому хозяйству( ВАЙСЕНТ), который обеспечит электронный доступ правительств государств- членов ФАО,
una red de apoyo de alcance nacional. El resultado de estos trabajos debe ser la creación de la institución del guardián de la víctima: la persona que brindará apoyo durante todo el proceso penal,
также занимается созданием общенациональной сети помощи им. Результатом этой работы должно стать создание института опекуна жертвы преступления, который будет оказывать поддержку в течение всего уголовного судопроизводства,
Turkmenistán deposita grandes esperanzas en la próxima cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica(OCI), que se celebrará en Teherán en diciembre de este año, y que brindará al mundo musulmán la oportunidad de determinar al más alto nivel las directrices para la solución de la prolongada crisis afgana, que se ha
Большие надежды Туркменистан связывает сегодня в этом направлении с предстоящей в декабре текущего года в Тегеране очередной встречей глав государств Организации Исламская конференция( ОИК), которая позволит мусульманскому миру на самом высоком уровне определить ориентиры выхода из затянувшегося афганского кризиса,
en el que se propone incluir en el programa del próximo período de sesiones de la Asamblea General un tema que brindará a los Estados Miembros la oportunidad de deliberar sobre la situación en la Conferencia de Desarme y, más allá de ello, sobre cómo se pueden hacer
в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи пункт, на основе которого государствам- членам будет предоставлена возможность обсудить положение дел в Конференции по разоружению и,
Desarrollo de el ANC se prevé que el nuevo Gobierno democrático elaborará un sistema integrado de enseñanza y capacitación que brindará igualdad de oportunidades para todos, independientemente de la raza,
развития АНК предусматривается, что новое демократическое правительство разработает комплексную систему образования и профессиональной подготовки, которая будет обеспечивать равные возможности для всех независимо от расовой принадлежности,
el PNUD ha puesto en marcha un proyecto regional financiado con cargo a la Capacidad 21, que brindará a las Islas Vírgenes Británicas
государств ПРООН приступила к осуществлению регионального проекта, финансируемого в рамках Потенциала 21, который даст возможность Британским Виргинским островам
Podemos tener un nuevo enfoque que brinde seguridad alimentaria para todos los ciudadanos de Zimbabwe.
Мы можем выработать новый подход, который обеспечит продовольственную безопасность всех зимбабвийцев.
Iv Leyes nacionales que brindan una amplia protección a la población civil;
Iv национальные законы, которые предоставляют широкий комплекс защитных средств гражданскому населению;
El Gobierno apoya a las familias que brindan atención a las víctimas del SIDA.
Правительство оказывает поддержку семьям, которые обеспечивают уход за больными СПИДом.
Existen varios otros mecanismos institucionales que brindan a los ciudadanos la posibilidad de obtener compensación.
Имеются несколько других институциональных механизмов, которые обеспечивают гражданам возможности искать удовлетворения претензий.
Se trata de una red mundial que brinda oportunidades de intercambio y de colaboración.
Это глобальная сеть, которая предоставляет возможности для обмена опытом и сотрудничества.
Nunca se deben desaprovechar las oportunidades que brinda una buena crisis.
Никогда не упускайте возможностей, которые открывает полноценный кризис.
Los países en desarrollo tienen el potencial para beneficiarse de las oportunidades que brinda este proceso.
Развивающиеся страны могут потенциально воспользоваться возможностями, которые открывает такой процесс.
Deseamos promover un enfoque amplio y abierto que brinde la máxima flexibilidad a las acciones de la comunidad internacional.
Мы выступаем за широкий и открытый подход, который обеспечит максимум гибкости в действиях международного сообщества.
Результатов: 42, Время: 0.0845

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский