КОТОРАЯ ПРЕДОСТАВИТ - перевод на Испанском

que ofrecerá
предложить
предоставление
дать
que proporcionaría
обеспечение
предоставление
оказывать
que daría
давать
que aportará

Примеры использования Которая предоставит на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
с нетерпением ожидает проведения пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, которая предоставит возможность внести дополнительный вклад в деятельность государств- членов,
de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la oportunidad que le brinda de respaldar la labor de Los Estados Miembros en pro del empoderamiento de la mujer,
стоящим перед Конференцией по рассмотрению действия Договора, которая предоставит возможность не только для рассмотрения действия Договора во всех его аспектах, но и для подтверждения участниками
otras cuestiones que tendrá ante sí la Conferencia de Examen, la cual brindará una oportunidad no solo para examinar el funcionamiento de todos los aspectos del Tratado,
процветающей демократической страны, которая предоставит всем своим гражданам возможность пользоваться благами мира
estable y próspero, y que permitan que todos los ciudadanos gocen de los frutos de la paz
Было бы уместно рассмотреть проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, которая предоставит возможность устранить имеющиеся недостатки
sería conveniente examinar la posibilidad de celebrar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas, lo que brindaría la oportunidad de subsanar las lagunas existentes
Актуальность и авторитет новой архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства будут в конечном итоге определяться ее способностью мобилизовывать такую международную поддержку, которая предоставит мирные дивиденды народам Бурунди,
La pertinencia y la credibilidad de esta nueva estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas se medirán, en última instancia, por su capacidad de movilizar un apoyo internacional que permita brindar dividendos tangibles de paz a la población de Burundi,
Одним из важных компонентов процесса, ведущего к разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, станет созыв предстоящей четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая предоставит возможность для обобщения результатов первого этапа консультаций
Uno de los componentes fundamentales del proceso conducente al marco posterior a 2015 para la reducción del riesgo de desastres será el próximo cuarto período de sesiones de la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres, lo que brindará una oportunidad para hacer balance del primer período de consultas
проведения в Сеуле 17- 18 октября 2013 года Конференции по киберпространству, которая предоставит возможность рассмотреть вопрос о ширящемся использовании информационных технологий в целях подстрекательства
los días 17 y 18 de octubre de 2013, que brindará una oportunidad de abordar el uso creciente de la tecnología de la información para incitar y financiar actividades terroristas,
По общему мнению, крайне важно продолжить наращивание темпов подготовки пленарного заседания высокого уровня, которая предоставит уникальную возможность согласовать действия, необходимые для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Se consideró en general que era fundamental seguir generando un impulso para la sesión plenaria de alto nivel, que proporcionaría una oportunidad única para acordar las medidas necesarias para hacer posible el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio
которая будет проведена в Карта- хене, Колумбия, с 14 по 17 мая 2002 года и которая предоставит региональные материалы для Всемир- ной встречи на высшем уровне.
la Cuarta Conferencia Espacial de las Américas, que se celebrará en Cartagena(Colombia) del 14 al 17 de mayo de 2002, que aportará una contribución regional a la Cumbre Mundial.
также специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обзору и оценке выполнения обязательств, взятых в соответствии с Повесткой дня на XXI век, которая предоставит международному сообществу отличную возможность проанализировать основные препятствия, стоящие на пути эффективного осуществления Рио- де- Жанейрских соглашений.
y al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a examinar el cumplimiento de los compromisos del Programa 21, que ofrecerá una excelente oportunidad para que la comunidad internacional analice los principales obstáculos que impiden la efectiva aplicación de los acuerdos de Río.
Нынешние поколения государственных и политических деятелей, ученых и гражданской общественности-- все они обязаны заложить основы глобальной этики и такой Организации Объединенных Наций, которая предоставит более надежные гарантии построения мира, более уже не разделенного столь контрастно на народы,
Las generaciones actuales de estadistas, políticos, académicos, así como los miembros de la sociedad civil, tienen todos la obligación de establecer las bases de una ética mundial y de unas Naciones Unidas que ofrezcan garantías más sólidas a un mundo que ya no esté tan cruelmente dividido entre los pueblos, naciones
Это глобальная сеть, которая предоставляет возможности для обмена опытом и сотрудничества.
Se trata de una red mundial que brinda oportunidades de intercambio y de colaboración.
Iv национальные законы, которые предоставляют широкий комплекс защитных средств гражданскому населению;
Iv Leyes nacionales que brindan una amplia protección a la población civil;
Число Сторон, которые предоставили финансовую помощь;
El número de Partes que han prestado asistencia financiera;
На Питкэрне функционирует государственный защитник, который предоставляет услуги по юридическому представительству на бесплатной основе.
En Pitcairn hay un Defensor Público que brinda asistencia jurídica gratuitamente.
Персонал пользуется услугами, которые предоставляет Бюро.
El personal hace uso de los servicios que presta la Oficina.
Отдавая должное тем государствам- членам, которые предоставили персонал для Миссии.
Rindiendo homenaje a los Estados Miembros que han aportado personal a la Misión.
Она будет отвечать за взаимодействие с принимающими правительствами, которые предоставляют свои тюрьмы для этих целей.
Tratará además con los gobiernos que proporcionen establecimientos penitenciarios para ese fin.
Дело государств использовать самым эффективным образом возможности, которые предоставляет Конференция.
Son los Estados los que deben aprovechar al máximo las oportunidades que brinda la Conferencia.
Все эти положения подкрепляются конституционной нормой, которая предоставляет право на компенсацию любому лицу, лишенному свободы в нарушение закона.
Todo esto se remata con la disposición constitucional que concede el derecho de indemnización a toda persona privada de libertad en violación de la ley.
Результатов: 41, Время: 0.048

Которая предоставит на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский