Примеры использования
Которая обеспечит
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Он с удовлетворением отметил принятие новой Конституции, которая обеспечит идеальную основу для поощрения
Observó con satisfacción la adopción de una nueva Constitución, que facilitaría un marco ideal para promover
История показывает, что даже еще более трудно найти оптимальную договоренность, которая обеспечит достижение обеих целей одновременно.
La historia ha demostrado que resulta aún más difícil hallar un mecanismo óptimo que satisfaga ambos objetivos al mismo tiempo.
настоятельно призвали международное сообщество оказать всевозможную помощь, которая обеспечит реальность указанного выше урегулирования.
de Gobierno felicitaron a las partes por esta iniciativa e instaron a la comunidad internacional a que proporcione la ayuda necesaria para lograr la conciliación propuesta.
Она имеет целью разработать всеобъемлющую программу занятости, которая обеспечит целостность и координацию политики.
Tiene como objetivo elaborar un marco de empleo general que permita lograr una unidad y coordinación política.
возможный способ оказания первой психологической помощи, которая обеспечит теплое, надежное
sería un medio para entregar primeros auxilios psicológicos que proveerían una crianza segura,
Ее суть- создать прообраз глобальной инфраструктуры, которая обеспечит равный доступ всех заинтересованных стран к благам мирного использования атомной энергии при строгом соблюдении всех норм режима ядерного нераспространения.
Su finalidad es la creación de un prototipo de infraestructura mundial que garantice a todos los países interesados la igualdad de acceso a los beneficios del uso pacífico de la energía atómica en estricta observancia de todas las normas de la no proliferación nuclear.
Создание такой системы организации работы в области ИКТ, которая обеспечит прозрачный и своевременный доступ к информации о работе в области ИКТ по решению стратегических
Elaboración de un marco de gestión de la ejecución relativa a la TIC que permita acceder, de forma transparente y oportuna, a datos sobre la ejecución relativa a la TIC con
Содействовать сбалансированной внешней политике, которая обеспечит имидж и интересы Республики Молдова в региональном
Promover una política exterior equilibrada que garantice la imagen y los intereses de la República de Moldavia en contexto regional
Кроме того, Департамент полевой поддержки разрабатывает общедепартаментскую систему оценки результатов работы, которая обеспечит наличие стандартизированного подхода и исходных данных применительно
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está desarrollando un marco de medición del desempeño para todas las entidades, que proporcionará un enfoque normalizado
В то же время этот процесс необходимо ускорить на основе разработки долгосрочной стратегии, которая обеспечит, чтобы условия службы в общей системе в полной мере отражали реалии современного глобального рынка рабочей силы.
Al mismo tiempo, es preciso acelerar el proceso encaminado a introducir una estrategia a largo plazo que permitaque las condiciones de servicio en el régimen común reflejen plenamente la realidad del actual mercado laboral mundial.
основанную на экологических факторах, модель, которая обеспечит населению занятость, безопасность и справедливость.
que se base en limitaciones medioambientales y que garantice la satisfacción de las necesidades de la población en materia de empleo, seguridad y justicia.
Департамент полевой поддержки разрабатывает общедепартаментскую систему оценки результатов работы, которая обеспечит наличие стандартизированного подхода
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está desarrollando un marco para medir el desempeño de todas las entidades, que proporcionará un enfoque normalizado
так и международное сообщество должны стремиться к деэскалации, которая обеспечит защиту прав человека лиц,
la comunidad internacional deben apuntar a una mitigación del conflicto que asegure la protección de los derechos humanos de las poblaciones,
этот договор также позволит создать систему контроля, которая обеспечит скрупулезное соблюдение государствами обязательств, лежащих на них в соответствии с этим документом.
debería permitir también un sistema de control que garanticeque los Estados cumplan escrupulosamente sus obligaciones en virtud del tratado.
Суть этой инициативы- создать прообраз глобальной инфраструктуры, которая обеспечит равный доступ всех заинтересованных стран к благам мирного использования атомной энергии при строгом соблюдении всех норм режима ядерного нераспространения.
Esta iniciativa está basada en la creación de un prototipo de infraestructura mundial que brinde a todos los países interesados igual acceso a los beneficios de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo una estricta observancia de todas las normas del régimen de no proliferación nuclear.
реформы, которая обеспечит более демократическую
una reforma que asegure un sistema más democrático
Страновая группа в приоритетном порядке занялась созданием базы данных подрядчиков, которая обеспечит механизм регистрации
El Equipo de las Naciones Unidas para Somalia dio prioridad a la elaboración de una base de datos de contratistas, que proporcionará un mecanismo para registrar
корейскую нацию, которая обеспечит единство, свободу
una nación coreana que garantice la unidad, la libertad
Демократия позволит, наконец, проводить такую политику, которая обеспечит всем жителям этой страны равную защиту от болезней,
Finalmente, la democracia permite aplicar una política que dé a todos los habitantes de este país la misma protección contra las enfermedades,
Опыт, накопленный в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, будет использован при создании системы, которая обеспечит сохранение капитальной стоимости зданий и сооружений во всех местах службы в долгосрочном плане.
La experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura se utilizará para establecer un marco que asegureque el valor de las propiedades físicas de todos los lugares de destino se mantenga a largo plazo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文