Примеры использования
Обеспечит
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Подготовка международной конвенции по борьбе с организованной транснациональной преступностью обеспечит надлежащие юридические рамки для осуществления в этой связи необходимых согласованных действий.
La redacción de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada proveerá un marco jurídico apropiado para una acción concertada en la materia.
Ello servirá de marco operacional para supervisar,
Организация ожидала, что введение новой методологии обеспечит экономию средств в результате сокращения персонала в административных
La Organización abrigaba la esperanza de que la introducción de la nueva metodología generaría economías como consecuencia de la reducción del personal en las secciones de administración
Этот план обеспечит средства для более четкой систематизации мероприятий по осуществлению.
El plan proveerá los medios para proceder a una catalogación detallada de las medidas de aplicación de las recomendaciones.
Система выверки данных( 750 000 долл. США), которая обеспечит ежедневную, своевременную
Un sistema de conciliación(750.000 dólares) que facilitará la conciliación diaria, puntual
Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
la Corte servirá de red de seguridad en caso de que los Estados no cumplan los trámites que les competen.
Земля- щедрая мать: она обеспечит своих детей в изобилии пищей,
La tierra es una madre generosa: ella proveerá alimentos en abundancia para sus hijos
расширит объем частных инвестиций и обеспечит экономический рост и занятость.
mejoraría las inversiones privadas y generaría crecimiento económico y empleo.
Признание такого вклада не только поощряет общины, но обеспечит поддержку в осуществлении государственных программ образования.
El agradecimiento de esas contribuciones no sólo sirve de aliento a las comunidades, sino que servirá para apoyar la aplicación de los programas educativos del Gobierno.
Казначейский отдел в настоящее время внедряет механизм управления денежной наличностью, который обеспечит точное и своевременное прогнозирование движения денежной наличности.
La Tesorería está en vías de aplicar un instrumento de gestión de liquidez que facilitará el pronóstico preciso de las salidas de caja.
В настоящем докладе основное внимание уделяется УОР в качестве компонента, который обеспечит поддержку общей программы управления знаниями для Секретариата.
El presente informe se centra en la gestión de los contenidos institucionales por considerar que es el elemento que servirá de apoyo al programa general de gestión de los conocimientos de la Secretaría.
Мы верим в то, что этот доклад обеспечит надежную основу для будущих прений по данному вопросу.
A nuestro juicio, este informe ofrece una buena base para deliberaciones futuras sobre el tema.
Реформу политики, которая обеспечит, чтобы права коренных народов на владение их лесами и углеродными и другими ресурсами были закреплены в законодательствах.
Es necesario consagrar en leyes las reformas de políticas que garanticen los derechos de tenencia de los pueblos indígenas sobre sus bosques, el carbono y otros recursos.
Этот вариант не обеспечит одинакового режима для всех государств- членов,
No proporciona igual trato a todos los Estados Miembros
Мы ожидаем, что ее реализация обеспечит необходимый ресурс для выполнения наших обязательств по ЦРДТ.
Esperamos que su aplicación nos brinde los recursos necesarios para cumplir los compromisos de los objetivos de desarrollo del Milenio.
Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов
Una infraestructura diversificada de oleoductos garantiza el aumento de los volúmenes
Оно создаст условия для ее успеха и обеспечит лидирующее положение
Creará las condiciones que garanticen su éxito y se ocupará de la dirección
В этой связи одиннадцатый Конгресс обеспечит возможность уделения большего внимания решительным совместным действиям по расширению технического сотрудничества
Desde esta perspectiva, el 11º Congreso brindaría la oportunidad de atribuir más importancia a una colaboración decisiva para aumentar la cooperación técnica
Утверждение о том, что разработка фосфатных месторождений в Бу- Краа обеспечит достаточно средств для того, чтобы население Западной Сахары было экономически жизнеспособным, вызывает серьезные сомнения.
El argumento de que los yacimientos de fosfato de Bu Craa proporcionarán suficiente riqueza para que la población del Sáhara Occidental sea económicamente viable es cuestionable.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文