GARANTICEN - перевод на Русском

обеспечить
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar
гарантировать
garantizar
asegurar
salvaguardar
velar
garantía
обеспечения
garantizar
asegurar
lograr
velar
seguridad
proporcionar
promover
garantía
conseguir
salvaguardar
гарантии
garantías
salvaguardias
garantizar
seguridad
salvaguardas
fianzas
гарантирования
garantizar
garantía
salvaguardar
asegurar
proteger
guarantee
добиваться
lograr
procurar
trabajar
obtener
buscar
velar
tratar
hacer
alcanzar
garantizar
обеспечивать
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar
гарантирующих
garantizar
asegurar
salvaguardar
velar
garantía
гарантировали
garantizar
asegurar
salvaguardar
velar
garantía
гарантирующие
garantizar
asegurar
salvaguardar
velar
garantía
обеспечивающих
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar
обеспечивающие
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar

Примеры использования Garanticen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las autoridades públicas aplicarán políticas que garanticen la seguridad ecológica tanto de la generación actual como de las generaciones futuras.
Публичные власти проводят политику, обеспечивающую нынешнему и будущим поколениям экологическую безопасность.
Es necesario que las Naciones Unidas garanticen esas cuatro libertades fundamentales que defendemos,
Мы нуждаемся в том, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила эти четыре основные свободы, за которые мы ратуем,
Los gobiernos de los países del MERCOSUR están fomentando también políticas públicas que garanticen el ejercicio pleno de los derechos humanos a hombres y mujeres.
Правительства стран МЕРКОСУР также осуществляют государственную политику, которая гарантирует полное соблюдение всех прав человека как в отношении мужчин, так и женщин.
Aprobar leyes que garanticen la igualdad entre hombres
Принять законодательство, обеспечивающее равенство мужчин
Ello requiere políticas integrales que garanticen que las cuestiones de género se incorporen en todas las políticas
Для этого необходимо разработать последовательную политику, обеспечивающую учет гендерных аспектов во всех национальных стратегиях
El Comité instó al país a que adoptara instrumentos legislativos que garanticen los derechos de los refugiados
Он настоятельно призвал Камбоджу принять законодательство, гарантирующее права беженцев и просителей убежища,
Garanticen acceso equitativo por todos los Estados Partes a los datos de que se trate de manera que los Estados Partes puedan ejercer control de la calidad;
Обеспечивая для всех государств- участников равноправный доступ к соответствующим данным, с тем чтобы государства- участники могли осуществлять контроль качества;
La descentralización debe ir acompañada de mecanismos que garanticen el respeto de los derechos básicos,
Децентрализация должна дополняться механизмами, обеспечивающими уважение основных прав
Asegure que sus leyes garanticen el enjuiciamiento de las personas responsables de reclutar niños menores de la edad permitida legalmente y de utilizar a niños en actividades militares.
Обеспечить, чтобы его законодательство гарантировало судебное преследование лиц, которые несут ответственность за вербовку детей моложе установленного законом возраста и/ или за использование детей в военных действиях.
Promulgar leyes nacionales que garanticen la plena protección de los derechos del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño(Eslovenia);
Ввести национальное законодательство, обеспечивающее полную защиту прав ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка( Словения);
Aplicar políticas que garanticen los derechos de los desplazados
Осуществлять политику, гарантирующую права перемещенных лиц
Modernizar el régimen de gobierno instituyendo reformas que garanticen una mayor participación en los instrumentos internacionales de derechos humanos y un mayor respeto por éstos;
Модернизировать правительственную систему и начать процесс реформ, обеспечивая широкое участие населения в этом процессе и соблюдение международных стандартов в области прав человека;
Además, la aprobación de leyes electorales que no garanticen las normas mínimas de equidad probablemente redundará en detrimento del apoyo de los donantes.
Кроме того, принятие избирательного закона, который не гарантировал бы обеспечения минимальных стандартов справедливости, может привести к ослаблению донорской поддержки.
El Comité destacó la importancia de políticas que garanticen inversiones en el sector agrícola en los países en desarrollo, como una alternativa a la inversión en el sector de la construcción.
Комитет подчеркнул значимость политики, обеспечивающей инвестирование в сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах в качестве альтернативы инвестициям в строительство.
La movilidad debe regirse por criterios bien definidos que garanticen la equidad y no debe ser utilizada como forma de sanción.
Принцип мобильности должен отвечать четко определенным критериям, гарантирующим равенство, и он не должен использоваться в качестве средства наказания.
Como mínimo, las iniciativas de desarrollo de terceros deben elaborarse en el marco de regímenes reglamentarios estatales que garanticen la participación de los pueblos indígenas
Как минимум, инициативы третьих сторон в области развития должны разрабатываться в рамках государственных режимов регулирования, что обеспечивает участие коренных народов
medio que depende de soluciones de transacción que garanticen la cohesión social
средству, опирающемуся на компромисс, который обеспечивает социальную сплоченность
asegurar que sus poblaciones disfruten de servicios sociales que garanticen una vida digna.
обеспечивая при этом охват своего населения социальными услугами, гарантирующими людям достойную жизнь.
Lógicamente, los compromisos en firme contraídos por los Estados Partes según el régimen de la Convención han de ir acompañados por disposiciones que garanticen su cumplimiento.
Было бы логично, если бы твердые обязательства, принятые государствами- участниками конвенционного режима, сочетались с положениями, гарантирующими их соблюдение.
un marco jurídico modernos que garanticen que se conservan las tradiciones que respaldan a la mujer.
заложить юридические основы, что обеспечит сохранение и использование традиций в поддержку женщин.
Результатов: 3438, Время: 0.093

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский