Примеры использования
Обеспечивающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
существует несколько организаций, обеспечивающих питание бездомным и бедным.
hay unas pocas organizaciones que dan comida a las personas sin hogar y a los pobres.
У частного сектора имеется 197 центров по всему Королевству, обеспечивающих техническое образование и профессиональную подготовку.
Hay 197 centros del sector privado en todo el Reino, que imparten educación y formación de carácter técnico.
Осуществление Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций предполагает разработку определенных инструментов, обеспечивающих процесс консультаций с народами.
La implementación de la Ley de Consulta Previa a los Pueblos Indígenas ha supuesto el desarrollo de ciertas herramientas que faciliten el proceso de la consulta a los pueblos.
Правительство отвечает за оказание поддержки местным мероприятиям по предупреждению преступности путем выделения участвующим муниципалитетам субсидий, обеспечивающих финансовые и людские ресурсы.
El Gobierno se encarga de apoyar la prevención de la delincuencia a nivel local por medio de subvenciones y los municipios participantes aportan recursos financieros y humanos.
Разработка и осуществление стратегий удовлетворения особых потребностей пожилых людей, обеспечивающих уход за умственно неполноценными лицами;( Согласовано).
Formular y aplicar estrategias para atender las necesidades especiales de las personas de edad que prestan asistencia a personas con discapacidades cognitivas;(Acordado).
И учитывая тот факт, что большинство школ на территории Западного Самоа, обеспечивающих начальное образование, контролируется органами, находящимися вне сферы ведения правительства.
Y consciente de que la mayor parte de las escuelas de Samoa Occidental que imparten enseñanza primaria están regidas por órganos que escapan al control del Gobierno.
Iii определение нормативных рамок, обеспечивающих благоприятные условия для эффективного участия государственного и частного секторов;
Iii Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado;
Инициирование через своих представителей мер, обеспечивающих выделение по линии бюджета органов БиГ
Iniciar, por conducto de sus representantes, actividades para asegurar la asignación de fondos en los presupuestos de Bosnia
Они подчеркнули необходимость усиления рамок, обеспечивающих стратегическую направленность,
Resaltaron la necesidad de fortalecer los marcos que proporcionaban orientación estratégica,
Подготовку новых законов, препятствующих насилию в отношении женщин и обеспечивающих финансовую поддержку для жертв
La preparación de nuevas leyes para evitar la violencia contra la mujer y proporcionar apoyo financiero a las víctimas
Правительство приняло ряд законов, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами во всех областях.
El Gobierno ha promulgado una serie de leyes que velan por la igualdad de ambos sexos en todos los ámbitos.
Проведение исследования возможных механизмов, обеспечивающих активный сбор информации в целях создания надлежащей информационной базы для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ.
Realizar un estudio sobre posibles mecanismos para la recogida activa de información con el fin de ofrecer una base sólida para la evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT.
Просьба представить информацию о государственных органах, обеспечивающих защиту прав человека,
Sírvase suministrar información sobre los órganos estatales que velan por la protección de los derechos humanos
Пакистан отметил меры по укреплению конституционных гарантий, обеспечивающих равенство обращения,
El Pakistán observó las medidas adoptadas para reforzar las garantías constitucionales que aseguraran la igualdad en el trato,
Принят ряд законов, закрепляющих и обеспечивающих деятельность общественных объединений,
Se han aprobado una serie de leyes que fortalecen y facilitan la actividad de las organizaciones sociales,
Систем, обеспечивающих своевременный доступ к информации, имеющей значение для населения,
Unos sistemas que den acceso oportuno a información de interés para las personas,
Оба государства сообщили о частичном осуществлении мер, обеспечивающих самостоятельность и адекватность людских и финансовых ресурсов таких органов.
Ambos Estados informaron de la aplicación parcial de medidas que conferían independencia y aseguraban la suficiencia de los recursos humanos y financieros de esos órganos.
Выявленные нарушения нормативных положений, обеспечивающих безопасные условия труда
Incumplimientos observados de la normativa que garantiza la seguridad en el trabajo
I Утверждение оперативных основных принципов, обеспечивающих единство цели
I Funcionamiento de un marco operacional que permita la unidad de propósito
Соответственно, среди законов, обеспечивающих гендерное равноправие в сельских районах, можно отметить.
Consecuentemente, entre la legislación que garantiza la equidad de género en el ámbito rural se encuentran.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文