Примеры использования
Гарантирующих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
содержащие множество положений, гарантирующих осуществление прав человека.
que contienen numerosas disposiciones en las que se garantizan los derechos humanos.
основанных на учете потребностей потребителей услуг, гарантирующих свободный и осознанный выбор;
servicios de alta calidad, adecuados al paciente, en los que se ha garantizado la decisión libre y fundamentada del paciente.
административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин.
la normativa existentes por las que se garantizaba igual remuneración para hombres y mujeres.
управление основными средствами предприятия с помощью демократических механизмов, гарантирующих участие работников.
trabajan en ellas y por la gestión del capital mediante mecanismos democráticos en los que está garantizada la participación de los trabajadores.
будущие выборы проводились в условиях, полностью гарантирующих свободное волеизъявление избирателей.
en el futuro las elecciones se celebren de forma que se garantice plenamente la libre expresión de la voluntad de los electores.
Можно упомянуть о статьях 8- 39, гарантирующих основополагающие и социальные права граждан Республики Суринам.
Se hace referencia a los artículos 8 a 39, que protegen los derechos fundamentales y sociales de los ciudadanos de la República de Suriname.
КР- НПО сообщила, что правосудие по делам несовершеннолетних должно основываться на нормах современного права, гарантирующих права человека.
CR-NGOs indicó que la justicia penal juvenil debe fundamentarse sobre normas garantistas de derecho moderno.
На национальном уровне эти ценности зачастую являются составной частью статистических законов, гарантирующих независимость статистической системы
En el plano nacional, con frecuencia esos valores están inscritos en leyes sobre estadística en las que se garantiza la independencia del sistema estadístico
Сюда можно также отнести достижение договоренности относительно правил ведения переговоров, гарантирующих открытые и гласные обсуждения при всеобщем участии в них.
Esta elaboración debe incorporar, asimismo, un acuerdo sobre las reglas de juego para las negociaciones, en las que se garantice un proceso de discusiones abierto, transparente y participativo.
в Конституции содержится также ряд положений, гарантирующих участие женщин в политической жизни.
se indicó antes, incluye también varias disposiciones por las cuales se garantiza la participación política de la mujer.
Правительство Объединенных Арабских Эмиратов предоставило информацию о содержащихся в их Конституции положениях, гарантирующих права и возможности отдельных лиц и семей.
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos proporcionó información acerca de las disposiciones que figuraban en su Constitución en que se garantizaban los derechos y oportunidades de las personas y las familias.
( 23) Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием у государства- участника законов, гарантирующих права беженцев и просителей убежища.
El Comité lamenta que en ninguna ley del Estado parte se garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo.
Разработка совместных стратегий, гарантирующих создание более полной, справедливой
La elaboración de estrategias conjuntas para garantizar un sistema de asistencia jurídica más completo,
осуществляется в условиях, гарантирующих жизнь, здоровье
se efectuará en condiciones que aseguren la vida, la salud
осуществлении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни[ резолюция 1745( LIV)
la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte[resolución 1745(LIV)
отсутствия механизмов, гарантирующих исправление или включение информации, которая не затрагивает национальной безопасности, и ее периодической проверки
de mecanismos que aseguren la rectificación o la supresión de los datos que no tengan implicaciones de seguridad nacional,
Странах, в которые эти лица были высланы, и об использованных государством- участником средствах, гарантирующих, чтобы высланным лицам не угрожали пытки в стране назначения.
Los países hacia los que se expulsó a esas personas y los medios utilizados por el Estado Parte para garantizar que las personas devueltas no corriesen peligro de ser sometidas a tortura en los países de destino.
также решения в отношении программы в целях осуществления конституционных положений, гарантирующих права коренных народов.
tanto ejecutivas como normativas y de programas, con el fin de aplicar las disposiciones constitucionales que salvaguardan los derechos de los pueblos indígenas.
Программа правительства основана на Конституции и законах, гарантирующих права и свободы для всех,
El programa de gobierno se basa en la Constitución y las leyes, que amparan los derechos y las libertades de todos los individuos,
Ее всеобщие цели призваны содействовать принятию более эффективных и справедливых решений, гарантирующих благосостояние людей
Su objetivo fundamental será contribuir a la adopción de decisiones más eficaces y equitativas que aseguren el bienestar humano
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文