AMPARAN - перевод на Русском

предусмотренных
previstas
establecidas
enunciados
estipuladas
contemplados
consagrados
incluidas
impuestas
contenidas
prescritos
гарантируют
garantizan
aseguran
salvaguardan
amparan
защищающие
protegen
defienden
de protección
salvaguardan
amparan
обеспечивает защиту
protege
garantiza la protección
ofrece protección
brinda protección
asegura la protección
proporciona protección
ampara
garantiza la defensa
otorga protección
dispone la protección
закрепленных
consagrados
enunciados
establecidos
reconocidos
previstos
figuran
estipulados
recogidos
contenidos
amparados
распространяются
se aplican
están sujetos
se distribuyen
se extienden
aplicables
se difunden
abarcan
incluyen
se propagan
sometidas
охватывают
abarcan
incluyen
comprenden
se refieren
cubren
abordan
benefician
engloban
se extienden
llegan
предусмотренные
previstas
establecidos
enunciados
estipuladas
contempladas
incluidas
contenidas
consagrados
impuestas
prescritas
гарантирующие
garantizar
asegurar
salvaguardar
las garantías
amparan
защищающих
protegen
defienden
salvaguardan
para la protección
protectoras
amparan

Примеры использования Amparan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunas respuestas expresan también la preocupación que causa la práctica estatal que aparentemente viola las normas internacionales de derechos humanos que amparan el derecho a la objeción de conciencia.
В ряде ответов также выражается обеспокоенность практикой государств, которая, как представляется, нарушает международные нормы в области прав человека, защищающие право на отказ от военной службы по соображениям совести.
Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos que se le han sometido ponen de manifiesto que se han vulnerado los derechos que amparan al Sr. Musaev en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g, del Pacto.
В этой связи Комитет делает вывод о том, что имеющиеся у него факты свидетельствуют о нарушении прав г-на Мусаева, предусмотренных статьей 7 и пунктом 3 g статьи 14 Пакта.
los instrumentos internacionales adoptados amparan a todos contra esos actos y prevén sanciones penales para quienes los cometan y supresión de las consecuencias de esas violaciones.
принятым международным документам, обеспечивает защиту каждого индивидуума от таких актов и предусматривает уголовные санкции в отношении виновных лиц, а также ликвидацию последствий таких нарушений.
castigo, respetando las garantías fundamentales que amparan a los acusados.
наказания террористов при соблюдении основополагающих гарантий, которые распространяются на обвиняемых лиц.
sobre casos concretos y prácticas actuales en algunos Estados que aparentemente violan las normas internacionales de derechos humanos que amparan el derecho a la objeción de conciencia.
как представляется, нарушают международные нормы в области прав человека, защищающие право на отказ от военной службы по соображениям совести.
Por consiguiente, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los hechos que se le han sometido ponen de manifiesto que se han vulnerado los derechos que amparan al Sr. Musaev en virtud del artículo 14, párrafo 3 b, del Pacto.
Соответственно, Комитет считает, что с учетом обстоятельств настоящего сообщения факты, изложенные автором, указывают на нарушение прав г-на Мусаева, предусмотренных пунктом 3 b статьи 14 Пакта.
En consecuencia, el Comité concluye que en el presente caso se han violado los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto.
В связи с этим Комитет приходит к выводу о том, что в данном случае права автора, предусмотренные в пункте 2 статьи 19 Пакта, были нарушены.
ha aprobado diferentes leyes que condenan firmemente el trabajo de los niños y amparan sus derechos.
приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей.
delitos penales en la legislación del Estado Parte, violan los derechos que le amparan en virtud del artículo 19 del Pacto.
также квалификация клеветы и оскорбления в качестве уголовных преступлений в законодательстве государства- участника нарушают его права, предусмотренные в статье 19 Пакта.
Esta exigencia está implícita en varios tratados de derechos humanos que amparan el respeto de la vida privada, la dignidad humana
Это требование косвенно присутствует в нескольких правозащитных договорах, защищающих уважение принципа неприкосновенности частной жизни,
concluye diciendo que la orden de expulsarlo constituye una injerencia arbitraria en el ejercicio de los derechos que le amparan en virtud de los artículos 17 y 23.
он делает вывод о том, что распоряжение о его высылке представляет собой произвольное вмешательство в его права, предусмотренные в статьях 17 и 23.
La integración en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que amparan el derecho al trabajo,
Включение во внутригосударственную правовую систему международных договоров, закрепляющих право на труд,
El programa de gobierno se basa en la Constitución y las leyes, que amparan los derechos y las libertades de todos los individuos,
Программа правительства основана на Конституции и законах, гарантирующих права и свободы для всех,
En las observaciones formuladas a los artículos del Pacto que amparan aspectos más concretos del derecho a trabajar también se hace referencia a los correspondientes párrafos del informe acerca de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial.
В комментариях к статьям Пакта, защищающим более специфические аспекты права на труд, также содержатся ссылки на соответствующие пункты доклада по CERD.
Promoverán y protegerán los derechos y garantías que amparan a los trabajadores con apego a las leyes nacionales,
Поощряют и защищают права и гарантии, обеспечивающие защиту трудящихся, на основе национального законодательства,
Sin embargo, la mayoría de ellos se encuentran todavía en sus etapas iniciales y solo amparan a un pequeño porcentaje de la población de los países menos adelantados,
Однако большинство из этих программ все еще находятся на начальных этапах, охватывая лишь небольшую долю населения наименее развитых стран,
pero permiten y amparan la impunidad de peligrosos terroristas que han estado a su servicio en el exterior, participando en operaciones encubiertas.
при этом допускают безнаказанность и защищают опасных террористов, работавших на них за рубежом и участвовавших в тайных операциях.
En lo que se refiere a los derechos de los presos y las garantías que les amparan, las disposiciones aplicables son el párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución y la Orden de 1º de septiembre de 1933.
Что касается прав заключенных и предоставляемых им гарантий, то они регулируются пунктом 1 статьи 16 Конституции и положениями Постановления от 1 сентября 1933 года.
Los artículos 22 a 36 de la Constitución amparan los derechos económicos,
На основании статей 22- 36 Конституции гарантируются экономические, социальные
Así por ejemplo, el cantón del Tesino ha sido el primero en crear un sistema de ingresos mínimos de inserción, que no amparan solamente a los desempleados sino también a toda persona necesitada.
Так, например, в кантоне Тичино впервые введен минимальный интеграционный доход, который предусматривается не только для безработных, но и для всех нуждающихся лиц.
Результатов: 85, Время: 0.1302

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский