Примеры использования
Предусмотренных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
соответствующих органов государств- членов вербальные ноты с информацией об осуществлении ими санкционных мер, предусмотренных в резолюции 1988( 2011).
entidades competentes de los Estados Miembros en que se informaba al Comité sobre la aplicación de las sanciones establecidas en la resolución 1988(2011).
включая признание Ираком всех прав инспекторов, предусмотренных во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
en particular la aceptación por el Iraq de todos los derechos de inspección contemplados en todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia.
устранив те элементы, которые препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, в частности, в статье 25.
eliminando los elementos que se opongan al pleno ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, en particular en el artículo 25.
Рекомендовать соответствующие меры в ответ на нарушения мер, предусмотренных в пунктах 3- 7 выше, и на регулярной основе
Recomendar las medidas apropiadas en respuesta a las violaciones de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 3 a 7 supra
Одно совещание Рабочей группы открытого состава и/ или содействие проведению других предусмотренных мандатом межсессионных мероприятий,
Una reunión de un grupo de trabajo de composición abierta y/o facilitación de otras actividades previstas en el mandato entre períodos de sesiones,
Государству- участнику следует гарантировать лицам из числа меньшинств полноценное осуществление прав, предусмотренных в Пакте, в частности в отношении пользования землей
El Estado Parte debería garantizar el pleno goce de los derechos consagrados en el Pacto a las personas pertenecientes a minorías, en particular con respecto a la utilización de la tierra
результативного осуществления всех предусмотренных мандатом мероприятий.
eficiente todas las actividades incluidas en el mandato.
процедурах ЦСТИК отмечает, что многие из его функций, предусмотренных мандатом, связаны с укреплением сетей,
el CRTC señala que muchas de las funciones establecidas en su mandato están relacionadas con el fortalecimiento de las redes,
которые касаются правонарушений, предусмотренных международными документами о борьбе с терроризмом, участником которых уже является Кувейт?
que correspondan a los delitos contemplados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo de los cuales Kuwait es ya parte?
любые отклонения от задач, предусмотренных в соглашении, осуществляются в консультации со сторонами.
que cualquier desviación de las tareas estipuladas en él se ha realizado en consulta con las partes.
автор утверждал о нарушении прав предполагаемой жертвы, предусмотренных подпунктом g пункта 3 статьи 14, поскольку его принудили подписать признательные показания под пыткой.
se habían violado los derechos de la presunta víctima enunciados en el apartado g del párrafo 3 del artículo 14, por haber sido obligado a firmar una confesión bajo tortura.
С созданием группы совместного планирования ПОООНС будет также продолжать заниматься осуществлением рекомендаций, предусмотренных в комплексном, всеобъемлющем подходе Организации Объединенных Наций,
Tras el establecimiento de una dependencia conjunta de planificación, la UNPOS seguirá aplicando las recomendaciones contenidas en el enfoque integrado y amplio de las Naciones Unidas que figura en el documento S/2008/178
содействовать координации мер, предусмотренных в Найробийской программе действий,
contribuir a la coordinación de las medidas previstas en el Programa de Acción de Nairobi,
она охватывает методику проведения оценок потенциала в трех конкретно предусмотренных мандатом программных областях:
se propone una metodología para evaluar la capacidad en tres esferas programáticas incluidas específicamente en su mandato:
следующим образом предусматривают обязательства государств- участников в отношении предусмотренных Пактом прав6.
culturales se enuncian las obligaciones de los Estados Partes con respecto a los derechos consagrados por el Pacto de la siguiente manera.
который в полной мере обеспечивает выполнение на национальном уровне обязательств, предусмотренных Римским статутом Международного уголовного суда.
que garantiza plenamente el cumplimiento a nivel nacional de las obligaciones establecidas en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional.
Государствам- членам следует попрежнему поощрять правительство Либерии к принятию мер по замораживанию активов, предусмотренных в пункте 1 резолюции 1532( 2004) Совета Безопасности.
Los Estados Miembros deberían seguir alentando al Gobierno de Liberia a que aplique las medidas sobre congelación de activos impuestas por el Consejo de Seguridad en el párrafo 1 de su resolución 1532(2004).
задержанные должны быть немедленно освобождены, если при задержании они не были проинформированы о своих правах, предусмотренных в статье 174 Уголовно-процессуального кодекса,
en el momento de la detención no fueron informados de sus derechos contemplados en el artículo 174 del Código de Procedimiento Penal
все договорные соглашения по вопросам контроля за вооружениями и разоружения играют свою особую роль в выполнении обязательств, предусмотренных в статье VI Договора о нераспространении.
el desarme basados en tratados desempeñan funciones propias en el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el artículo VI en virtud del Tratado sobre la no proliferación.
направленных на улучшение положения женщин с точки зрения осуществления ими в полном объеме прав, предусмотренных в Пакте( статья 3).
se adopten medidas eficaces para mejorar la situación de la mujer en lo tocante al pleno disfrute de los derechos enunciados en el Pacto(art. 3).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文