Примеры использования
Предусмотренные
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Он также хотел бы отметить, что ЮНИДО не будет осуществлять никакие виды деятельности, не предусмотренные в Плане действий.
Señala también que la ONUDI no ejecutará ninguna actividad que no esté incluida en su Plan general de actividades.
Пиктограммы, предусмотренные в СГС для секторов помимо транспорта, и код, однозначно определяющий каждый сектор,
Los pictogramas prescritos en el SGA para sectores que no sean el del transporte,
Важным элементом этого Закона являются предусмотренные в нем 14( четырнадцать) мер защиты.
Uno de los elementos de importancia en esta Ley, es que establece 14(catorce) medidas de protección.
Следует выполнять все процедуры, предусмотренные резолюцией 1373( 2001) Совета Безопасности.
Aplicar todos los procedimientos que establece la resolución 1373(2001) del Consejo de Seguridad.
Удовлетворительным образом предпринимает предусмотренные внутренние усилия в целях выполнения обязательств по статьям 2 18/ и 3 11/, 13/;
Han realizado los esfuerzos nacionales prescritos para cumplir los compromisos en virtud de los artículos 218 y 311,13;
В 2003 году ассигнования на нужды культуры саамов, предусмотренные в государственном бюджете по разделу министерства образования, составили 168 000 евро.
En 2003, la consignación establecida en el presupuesto estatal para el fomento de la cultura saami, en la sección correspondiente al Ministerio de Educación, ascendió a 168.000 euros.
Выплаты, предусмотренные в решении 8 Совета управляющих, подлежат предоставлению на кумулятивной основе,
Los pagos especificados en la decisión 8 del Consejo de Administración son pagaderos acumulativamente
Если подросток не выполняет предусмотренные соглашением обязанности
Si no cumple las obligaciones que le impone el contrato de trabajo
Необходимо, чтобы Совет Безопасности выполнил предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Es necesario que el Consejo de Seguridad cumpla con las obligaciones que la Carta de las Naciones Unidas establece para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
Государство- участник далее отмечает, что права, предусмотренные статьей 25, не являются абсолютными, а разрешают разумные ограничения,
El Estado Parte señala asimismo que los derechos especificados en el artículo 25 no son absolutos,
Для налоговых целей будут использоваться только отдельные предусмотренные законом финансовые отчеты, подготавливаемые в соответствии с требованиями Обязательственного кодекса.
A efectos fiscales, sólo se exigen los estados financieros separados prescritos por la ley, preparados de conformidad con el Código de Obligaciones.
Выполняет условия и процедуры, предусмотренные в соответствующих решениях КС/ СС[ и исполнительного совета];
Se ajustará a las modalidades y procedimientos especificados en las decisiones pertinentes de la CP/RP[y de la junta ejecutiva].
Путем натурализации, если соблюдены условия, предусмотренные законом, и по усмотрению Совета по гражданству Министерства юстиции.
Mediante la naturalización, cuando se cumplan las condiciones que establece la ley y a discreción del Consejo de Ciudadanía del Ministerio de Justicia.
договоров с иностранными рабочими, на которых распространяются трудовые нормы частного сектора и предусмотренные законом ограничения.
sujetos al régimen laboral de la actividad privada y a los límites que establece la ley.
Многие суды не имеют возможности проводить судебные разбирательства по делам задержанных в сроки, предусмотренные законом.
Muchos tribunales no son capaces de enjuiciar a los detenidos en los plazos prescritos por la ley.
Для получения этого пособия женщина должна проходить проверки, предусмотренные программой" Рождение"( Plan Nacer).
Se exige a la embarazada realizarse los controles que establece el Plan Nacer para poder percibir la prestación.
Пособие по беременности и родам превышает минимальные нормы социального страхования, предусмотренные Конвенцией МОТ№ 102.
La prestación de maternidad es superior a la norma mínima de la seguridad social establecida en el Convenio No. 102 de la OIT.
Пособие превышает минимальные нормы социального страхования, предусмотренные в Конвенции№ 102 МОТ.
La prestación es superior a la norma mínima de seguridad social establecida en el Convenio No. 102 de la OIT.
Доступ должностных лиц таможенных органов в помещения и на территории, предусмотренные для осуществления таможенного контроля.
Acceso de los funcionarios de la Dirección de Aduanas a los locales y territorios especificados para la aplicación del control aduanero.
На правила, регулирующие внесение изменений в указанное приложение, распространяются процедуры, предусмотренные в статье 28.
Las normas que rigen la enmienda del presente anexo estarán sujetas a los procedimientos especificados en el artículo 28.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文