Примеры использования
Обеспечивающее
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ввести национальное законодательство, обеспечивающее полную защиту прав ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка( Словения);
Promulgar leyes nacionales que garanticen la plena protección de los derechos del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño(Eslovenia);
в том числе и положение, обеспечивающее беспристрастность его действий.
con disposiciones que garanticen la imparcialidad de sus operaciones.
Концепция представляет собой веб- приложение, обеспечивающее защищенный доступ к чувствительной, но не засекреченной информации
Se trata de una aplicación web que permitirá acceder en forma segura a información sensible,
Подписано межкантональное соглашение, обеспечивающее, начиная с 1995 года, взаимное признание таких дипломов.
Se ha firmado un acuerdo intercantonal, que permitirá a partir de 1995 la convalidación mutua de esos títulos.
Таким образом, исключительно важно найти долгосрочное решение, обеспечивающее регулярное выделение ресурсов для финансирования участия экспертов из развивающихся стран и НРС.
Era, pues, fundamental encontrar una solución a largo plazo que garantizara regularmente los recursos para la participación de expertos de los países en desarrollo y de los PMA.
Дальнейшее развитие временных институтов самоуправления в Косово, обеспечивающее соблюдение прав меньшинств.
Consolidar las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo garantizando el respeto de los derechos de las minorías.
Мы считаем правильным выбор, в соответствии с которым стратегией XXI века должно стать устойчивое развитие, обеспечивающее сохранение окружающей среды
Consideramos correcto que la estrategia para el siglo XXI sea el desarrollo sostenible, garantizando la conservación del medio ambiente
Это весьма своевременное заседание по подведению итогов, обеспечивающее мировому сообществу реальную возможность оценить прогресс,
Esta es una reunión oportuna para hacer balance, una oportunidad real para que el mundo pueda evaluar los progresos logrados hasta el momento
Законодательство, обеспечивающее соблюдение Шри-Ланкой вытекающих из Конвенции обязательств, было принято парламентом 25 ноября 1994 года.
El Parlamento promulgó legislación el 25 de noviembre de 1994 a fin de aplicar en la práctica las obligaciones asumidas por Sri Lanka en virtud de la Convención.
Следует принять законодательство, обеспечивающее жертве пыток возможность получения справедливой
Debería garantizarse por ley que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación
Безусловно, заключение коллективного договора как необходимое условие, обеспечивающее доступ к финансированию,
Indudablemente, una de las innovaciones más importantes que establece esa Ley es el convenio colectivo
Кроме того, польское правительство приняло постановление, обеспечивающее равное отношение ко всем национальностям при увековечении памяти погибших в Освенциме.
Además, el Gobierno polaco ha aprobado una ley para garantizar la igualdad de trato a todas las nacionalidades que murieron en Auschwitz.
Однако конкретное законодательство, обеспечивающее защиту, предусмотренную вышеупомянутыми международными документами, пока не принято.
Sin embargo, la aprobación de legislación especial para garantizar la protección prevista en los instrumentos internacionales arriba señalados aún se encuentra pendiente.
Кроме того, было инициировано судопроизводство, обеспечивающее вынесение разумных приговоров, соответствующих тяжести преступления.
Asimismo, se han iniciado procedimientos judiciales, como las actividades procesales, para garantizar que se dicten sentencias racionales en consonancia con el delito.
Кроме того, в стране имеется Сербское техническое училище, обеспечивающее специализированную профессиональную подготовку будущих работников социальной сферы.
Además, una escuela técnica soraba imparte formación profesional especializada en el sector de la educación social.
Кроме того, необходимо учитывать, что в общинах, где используется технология VSAT, действует оборудование, обеспечивающее услуги телефонной связи через телефоны- автоматы.
Por otra parte, es importante tomar en cuenta que las comunidades que son atendidas con tecnología VSAT, son beneficiadas con telefonía pública mediante el equipo terminal respectivo.
С другой стороны, некоторые государства приняли законодательство, обеспечивающее справедливое распределение суммы присужденной компенсации между индивидуальными претендентами.
Por otro lado, algunos Estados han promulgado disposiciones legales para garantizar que las indemnizaciones otorgadas se distribuyan equitativamente entre los distintos requirentes.
Гватемала отметила, что в составе ее Национальной полиции имеется подразделение, обеспечивающее защиту находящимся под угрозой лицам, включая журналистов.
Guatemala indicó que una división de su Policía Nacional presta protección a las personas expuestas, incluidos los periodistas.
КПР также рекомендовал Италии принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее помощь и защиту несопровождаемым детям.
El CRC también recomendó a Italia que introdujera disposiciones legislativas de carácter amplio para asegurar que los niños no acompañados recibieran asistencia y protección.
Обеспечительный интерес"- заменить следующим текстом:" Право в активах, обеспечивающее платеж или иное исполнение одного
Garantía real", enmendando el texto de modo que dijera" un derecho sobre un bien para obtener el pago o el cumplimiento de una
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文