Примеры использования
Asegure
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Computer
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Hago un llamamiento a la Asamblea para que ponga fin a su obsesión con Israel y asegure que los recursos de las Naciones Unidas se asignan de manera más equitativa y eficaz.
Я призываю Ассамблею избавиться от навязчивой мысли о преследовании Израиля и добиться более равномерного и эффективного распределения ресурсов Организации Объединенных Наций.
Y cuando tuvimos nuestra pequeña niña me asegure de que nunca me volvera a quedar embarazada de nuevo.
И когда у нас родилась наша маленькая девочка, я удостоверилась, что больше не забеременею.
El derecho a la educación exige un compromiso que asegure el acceso universal,
Осуществление права на образование требует приверженности обеспечению всеобщего доступа к образованию,
La atención de la salud que asegure la vida a lo largo del ciclo vital es necesaria no solo para el empoderamiento de las mujeres sino también para salvar sus vidas.
Обеспечение женщинам доступа к необходимым медицинским услугам на протяжении всей их жизни требуется не только для расширения их возможностей, но и для спасения их жизни.
Además, se necesita un mecanismo que asegure el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica,
Кроме того, необходим механизм по обеспечению выполнения обязательств, связанных с международными соглашениями по биоразнообразию,
Vigile permanentemente la demora en las adquisiciones y asegure que se adopten las medidas correctivas apropiadas(párr. 53);
Осуществлять контроль за соблюдением сроков реализации заказов на постоянной основе и обеспечение принятия соответствующих мер по исправлению положения( пункт 53);
Utilizar un sistema de garantía de la calidad que asegure las características de los materiales de desecho utilizados;
Использование системы обеспечения качества, с тем чтобы гарантировать характеристик используемых материалов из отходов;
La Sra. Zou encomia al Estado Parte por haber adoptado una política que asegure una participación de la mujer de por lo menos el 30% en los puestos decisorios.
Г-жа Зу воздает должное государству- участнику за принятие им политики по обеспечению не менее 30- процентного участия женщин в области принятия решений.
parecería necesario disponer de un mecanismo coordinador global que asegure la coherencia de una respuesta colectiva.
требует создания всеобъемлющего координационного механизма, гарантирующего последовательность и слаженность их коллективных действий.
la deuda del Gobierno, lo que exige que asegure el financiamiento de todos los compromisos de la paz.
что предусматривает обеспечение финансирования деятельности по выполнению всех мирных обязательств.
Permitan que la mujer tenga acceso a una vivienda asequible y a la tierra y asegure su derecho a la herencia.
Создавать условия для того, чтобы женщины могли получать доступное жилье, доступ к земле, и гарантировать права наследования;
Asegure que las fuerzas del Gobierno no lleven a cabo la confiscación de alimentos y tierras o la destrucción de aldeas;
Добиваться того, чтобы правительственные силы не занимались реквизицией продовольствия и земли и уничтожением деревень;
Myanmar está a favor de un enfoque pragmático que asegure que el Consejo evolucione hacia un órgano más representativo,
Мьянма выступает за прагматический подход, гарантирующий, что Совет превратится в более представительный,
En términos de testigos, eh… Por favor asegúrese de limpiar después.
Что касается свидетелей,… пожалуйста, убедитесь, что вы все за собой прибрали.
Asegurese que la extensión*. dbf del archivo dBASE esté en minúsculas.
Убедитесь в том, что расширение имен файлов dBASE(*. dbf) написано строчными буквами.
El Estado Parte debe establecer un mecanismo garantizado por la ley que asegure la independencia e imparcialidad de los jueces
Государству- участнику следует создать гарантированный законом механизм, обеспечивающий независимость и беспристрастность судей
Formular un criterio sistemático que asegure que las opiniones de los niños son escuchadas y tenidas en cuenta en la elaboración y aplicación de las políticas y programas públicos que los afectan;
Внедрить систематический подход, обеспечивающий заслушивание и учет мнений детей в контексте разработки и реализации затрагивающих их стратегий и программ;
la Potencia ocupante, asegure el retorno inmediato y sin riesgo de todos los deportados a los territorios ocupados;
оккупирующая держава, обеспечил безопасное и незамедлительное возвращение на оккупированные территории всех депортированных лиц;
Exigir una política que asegure el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones proporciona un equilibrio que tiene que existir.
Проведение четкой политики, гарантирующей право женщин принимать участие в принятии решений, обеспечивает жизненно необходимый баланс.
Desea que el Gobierno de Bahrein asegure una amplia difusión de su informe periódico
Он также выказывает пожелание, чтобы правительство Бахрейна обеспечило широкое распространение своего периодического доклада,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文