Примеры использования
Обеспечивающую
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Он приветствует политику позитивных действий, обеспечивающую представленность этнических групп в обеих палатах Конгресса
El orador aplaude la política de acción afirmativa que asegura la representación de los distintos grupos étnicos en ambas cámaras del Congreso
Следует прилагать усилия к тому, чтобы создать мирную и устойчивую международную обстановку в плане безопасности, обеспечивающую необходимые условия для дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению;
Se deben hacer esfuerzos para crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable que proporcione las condiciones necesarias para seguir avanzando hacia el desarme nuclear.
Сейчас Всемирная кампания по общественной информации имеет под собой прочную основу и стратегию, обеспечивающую ее постоянную и эффективную реализацию.
La Campaña Mundial de Información Pública está ya firmemente asentada, y se ha elaborado una estrategia que asegure su continua y efectiva realización.
Автоматическую и оперативную доставку заинтересованного лица к судье или в инстанцию, обеспечивающую эквивалентные гарантии компетенции,
La presentación automática y a un corto plazo del interesado ante un juez o una instancia que ofrezca garantías equivalentes de competencia,
Государство стремится к тому, чтобы каждое дееспособное лицо могло получить должность, обеспечивающую ему достойное существование.
El Estado procurará que toda persona apta pueda obtener colocación que le proporcione una subsistencia digna y decorosa.
Следует проводить реалистичную политику, обеспечивающую устойчивое развитие секторов обрабатывающей промышленности
Deben existir políticas realistas que aseguren que los sectores secundarios sean sostenibles
Проводить активную политику, обеспечивающую увеличение представленности женщин на выборных и директивных постах,
Adoptar políticas activas que permitan un aumento de la representación de la mujer en las cargos de elección popular
Принять политику, обеспечивающую доступ лицам с физическими недостатками к вновь построенным общественным зданиям
Adoptar políticas que aseguren que las personas con discapacidad tienen acceso a los nuevos edificios e instalaciones públicos,
Создавать необходимую инфраструктуру сельских районов, обеспечивающую доступ к сельскохозяйственным факторам производства
Proporcionar la infraestructura rural esencial para el acceso a insumos y servicios agrícolas, así como a mercados nacionales
Las políticas que proporcionan un entorno previsible para las inversiones son importantes,
Для этого нам следует разработать систему, обеспечивающую более широкое участие со стороны заинтересованных государств- членов Организации, не входящих в число членов Совета Безопасности.
Con ese propósito, deberíamos desarrollar un sistema que garantizara una mayor participación de los Estados Miembros interesados que no son miembros del Consejo de Seguridad.
несмотря на существующую базу, обеспечивающую средства для сотрудничества.
a pesar de la existencia de marcos que ofrecían medios de cooperación.
Нации предоставляют Организации средства, обеспечивающие ей жизненные силы и возможность дальнейшего существования, а народы создают благоприятную обстановку, обеспечивающую изобилие и производительные результаты.
Las naciones suministran a la Organización los medios necesarios para asegurar su viabilidad y continuidad, y proporcionan a los pueblos un medio ambiente fértil que favorece la abundancia y la productividad.
Он рекомендовал принять на вооружение всеобъемлющую общенациональную культурную политику, обеспечивающую уважение культурного
Recomendó que se aprobara una política cultural nacional amplia que garantizara el respeto al patrimonio
Систему мобильных терминалов ИНМАРСАТ, обеспечивающую резервную внешнюю связь для миссии;
Un sistema de terminales móviles INMARSAT que sirve de sustituto para las comunicaciones externas de la Misión;
Принять стратегию, обеспечивающую, чтобы дети, относящиеся к уязвимым группам, не исключались из системы школьного образования( Коста-Рика);
Adoptar una estrategia para que los niños de los grupos vulnerables no se vean excluidos del sistema educativo(Costa Rica);
Создать систему ювенального правосудия, обеспечивающую защиту прав детей в подобных ситуациях( Чешская Республика);
Establecer un sistema de justicia de menores para garantizar la protección de los derechos del niño en esa situación(República Checa);
Он предоставляет платформу, обеспечивающую широкому кругу субъектов, занимающихся деятельностью в области развития,
Constituye una plataforma para que una amplia gama de agentes del desarrollo debatan políticas
Инвестировать средства в необходимую инфраструктуру, обеспечивающую доступ всех граждан к надлежащей питьевой воде
Invertir en la infraestructura necesaria para que todos los ciudadanos tengan acceso al agua potable
Необходимо усовершенствовать надзорную функцию, обеспечивающую эффективное, в том числе с точки зрения затрат, внедрение новой системы.
Se requiere una mayor función de supervisión para asegurar la aplicación efectiva-- y eficaz en función del costo-- del nuevo sistema.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文