ОБЕСПЕЧИТ ВОЗМОЖНОСТЬ - перевод на Испанском

permitirá
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
ofrecería una oportunidad
proporcionará una oportunidad
permitiría
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permita
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permitirán
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
dar una oportunidad

Примеры использования Обеспечит возможность на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Первоначальные данные показывают, что это обеспечит возможность для концептуальной разработки,
Sobre la base de las conclusiones iniciales, ello permitirá la concepción, el diseño
Таким образом, специальная сессия обеспечит возможность для принятия новой международной повестки дня
De tal modo, el período extraordinario de sesiones brindará la oportunidad para la adopción de un nuevo programa internacional
объем которой составляет приблизительно 2 млрд. долл. США, и обеспечит возможность перевозки афганских товаров через территорию Пакистана для продажи на региональном
cuyo valor se estima en unos 2.000 millones de dólares, y permitirá que los productos afganos sean transportados a través del Pakistán
Благодаря факультативному протоколу, который обеспечит возможность подавать жалобы по поводу нарушений прав женщин,
Un protocolo facultativo, que permitiría las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer, colocaría a la
Это будет содействовать соблюдению национальных решений Сторон, касающихся импорта, и обеспечит возможность работать с ВТО, с тем чтобы подчеркнуть важность связей между назначенными национальными органами
Ello facilitará la ejecución de las decisiones nacionales en materia de importación por las Partes y brindará la oportunidad de trabajar con la OMA para destacar la importancia de la comunicación entre las autoridades nacionales designadas
Она надеется также, что он представит предложения, касающиеся создания механизмов по наблюдению за осуществлением Программы действий на всех уровнях, что обеспечит возможность проведения в рамках Комиссии более плодотворных обсуждений.
Espera también que presente propuestas sobre el establecimiento de mecanismos de seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción a todos los niveles, lo cual permitirá que la Comisión celebre debates más fecundos.
Это обеспечит возможность для прогресса в реализации<< дорожной карты>> на пути к конечной цели-- существования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Ello permitiría lograr avances de conformidad con la hoja de ruta para alcanzar el objetivo final de la coexistencia de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad.
Мы с удовлетворением принимаем к сведению, что новое программное обеспечение, предложенное Отделом электронных служб, обеспечит возможность контроля надежности, поскольку в прошлом году система отличалась некоторой ненадежностью,
Tenemos presente que los nuevos programas de informática propuestos por la División de Servicios Electrónicos permitirán supervisar la confiabilidad del sistema; el año pasado
Среднесрочный обзор стратегического плана на 2014- 2017 годы обеспечит возможность достижения дальнейшего прогресса, в то время
El examen de mitad de período del plan estratégico para 2014-2017 brindará la oportunidad de realizar mayores progresos,
Планируемая реорганизация МООНЛ за счет сокращения 4200 военнослужащих в течение последующих трех лет обеспечит возможность постепенной передачи ответственности за безопасность от МООНЛ либерийским властям.
La reconfiguración prevista de la UNMIL, mediante la reducción de 4.200 efectivos militares en los próximos tres años, permitiría a la UNMIL transferir gradualmente a las autoridades de Liberia la responsabilidad de la seguridad.
После прибытия средств в Ирак проведение инспекций в соответствии с режимом постоянного наблюдения и контроля обеспечит возможность для проверки фактического использования средств в месте конечного использования.
Una vez llegados los artículos al Iraq, se realizarán inspecciones con arreglo al sistema de vigilancia y verificación permanentes, que permitirán verificar el uso del producto en el lugar de destino final.
Сценарий, предусматривающий поддающееся измерению увеличение(" уровень 2"), который обеспечит возможность более всеобъемлющего осуществления Канкунских договоренностей
Un escenario que comprende un aumento moderado(también denominado" nivel 2"), que permitiría una aplicación más completa de los Acuerdos de Cancún
Комиссия подчеркнула важное значение неуклонного и предсказуемого роста объемов взносов в регулярный бюджет в 2002 и 2003 годах, что обеспечит возможность более всесторонне реагировать на реальные потребности беженцев.
La Comisión consideraba esencial el incremento constante y predecible de las contribuciones al presupuesto ordinario correspondiente a los años 2002 y 2003, lo que permitiría atender de forma más completa a las necesidades reales de los refugiados.
предстоящий десятилетний обзор Пекинской платформы действий обеспечит возможность для оценки тех задач, с которыми попрежнему сталкиваются женщины при полном осуществлении своих прав.
dice que el próximo examen decenal de la Plataforma de Acción de Beijing ofrecerá una oportunidad para hacer balance de los problemas con que todavía se encuentran las mujeres para el pleno ejercicio de sus derechos.
Кроме того, совершенствование общей базы данных поставщиков Организации Объединенных Наций в 2004- 2005 годах обеспечит возможность запросить оценки поставщиков у источника информации о поставщиках.
Además, las mejoras que se introduzcan en 2004-2005 en la base común de datos de las Naciones Unidas sobre proveedores brindarán la oportunidad de registrar esas evaluaciones en el lugar de donde procede la información.
В этой связи Украина придает огромное значение заявлению Генерального секретаря об обеспечении надежной финансовой основы для Организации, которое обеспечит возможность проведения более широкого обсуждения этой особой проблемы на политическом уровне.
A este respecto, Ucrania asigna gran valor a la declaración que hace el Secretario General sobre la cuestión de asegurar una base financiera para la Organización. Esto brinda la oportunidad para un debate más amplio de este problema particular en el plano político.
Расширение международного сотрудничества обеспечит возможность использования побочных выгод космической технологии для решения важных проблем, связанных с укреплением мира
Una cooperación internacional más amplia brindará una oportunidad para utilizar los beneficios de la tecnología espacial en la solución de importantes problemas relacionados con el mantenimiento de la paz
Конгресс обеспечит возможность для изучения прогресса, достигнутого в разработке пособия для работников правоохранительных органов по борьбе с различными видами преступлений,
El Congreso brindará una oportunidad para examinar los progresos en la elaboración de un manual para oficiales de organismos de represión sobre lucha contra diversos tipos de delito, incluido el robo de automóviles,
встреча в 2005 году обеспечит возможность вновь подтвердить нашу приверженность многостороннему подходу, применяя там, где это необходимо, новый и творческий подход.
la reunión de 2005 también nos brindará una oportunidad de renovar nuestro compromiso con el multilateralismo, en caso necesario en formas nuevas y creativas.
Кроме того, Конференция обеспечит возможность разработки глобальных стратегий:
Además, la Conferencia ofrecerá la oportunidad de establecer estrategias mundiales para:
Результатов: 87, Время: 0.0446

Обеспечит возможность на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский