Примеры использования
Возможность
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В статье 7 указаны условия, ограничивающие возможность высылки беженцев, находящихся на территории Нигера на законных основаниях.
El artículo 7 establece condiciones restrictivas para la expulsión de los refugiados que se encuentren legalmente en el territorio del Níger.
Специальный представитель также имел возможность посетить лагерь беженцев Какума на северо-востоке Кении.
El Representante Especial también tuvo la oportunidad de visitar el campamento de refugiados de Kakuma, al noreste de Kenya.
Как следствие, государства могут предусматривать возможность лишения гражданства в качестве наказания
Por consiguiente, los Estados pueden disponer que se prive de la nacionalidad, sea como sanción
Комитет рекомендует государству- участнику рассмотреть возможность создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París.
Государства- члены будут затем иметь возможность принять участие в общих прениях в Четвертом комитете по вопросам, касающимся поддержания мира.
A continuación, los Estados Miembros tendrían oportunidad de participar en el debate general de la Cuarta Comisión sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz.
Обязательство гаитянских властей обеспечить Комиссии возможность действовать в условиях полной независимости
La obligación de las autoridades haitianas de garantizar que las Comisión actúe con total independencia
Специальный докладчик благодарна за предоставленную ей возможность рассмотреть и проанализировать положение правозащитников во всем мире.
La Relatora Especial agradece que se le haya brindado la oportunidad de examinar y analizar la situación de los defensores en todo el mundo.
Но для меня, это возможность заново доказать, что я величайший из актеров попиравших сцену!
¡Pero para mí, he aquí una oportunidad de volver a demostrar que yo soy el actor más grande que jamás haya pisado un escenario!
Комитет рекомендует государству- участнику рассмотреть возможность факультативного заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции.
El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de formular la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención.
Закон 1995 года о торговом судоходстве предусматривает возможность досмотра любого судна, находящегося в британских водах.
La Ley de la Marina Mercante de 1995 prevé la inspección de todo buque que se encuentre en aguas del Reino Unido.
Возможность осуществлять внешние
Posibilidad de ejecutar auditorías externas
Предлагает заинтересованным государствам рассмотреть возможность финансирования перевода
Invita a los Estados interesados a que consideren la posibilidad de financiar la traducción
Действительно, сельское хозяйство предлагает материку наилучшую возможность обернуть порочный круг бедности в добродетельный цикл развития.
En realidad, la agricultura ofrece al continente su mejor oportunidad de convertir un círculo vicioso de pobreza en un ciclo virtuoso de desarrollo.
Комитет постановил также просить Генерального секретаря рассмотреть возможность подготовки нового фактологического бюллетеня о процессе осуществления Конвенции о правах ребенка.
El Comité decidió además pedir al Secretario General que considerara la preparación de un nuevo resumen analítico relativo al proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño.
Это дало ей возможность создавать кантри музыку с помощью продюсера,
Esto le dio una oportunidad de hacer música de país asistida por el productor de país,
В настоящее время Совет обязан и имеет возможность сделать новые шаги в деле обеспечения международной защиты прав человека коренных народов.
El Consejo tiene ahora la responsabilidad y la oportunidad de dar nuevos pasos en la protección internacional de los derechos humanos de los pueblos indígenas.
Чтобы обеспечить возможность для ЭКА оправдать эти ожидания, Исполнительный секретарь будет лично
Con el fin de garantizar que la Comisión pudiera cumplir cabalmente con esas expectativas,
Комитет рекомендует государству- участнику рассмотреть возможность повышения минимального возраста добровольного призыва до 18 лет.
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario a 18 años.
Он рекомендовал Совету Безопасности рассмотреть возможность продления мандата МООНРЗС до 30 апреля 2005 года.
Recomendó al Consejo de Seguridad que estudiara la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de abril de 2005.
Мы также приветствуем возможность изложить наши взгляды на последствия изменения климата для безопасности,
También celebramos la oportunidad de expresar nuestras opiniones sobre el cambio climático y sus repercusiones para la seguridad,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文