que la declaraciónque la solicitudque la exposiciónque la afirmaciónque la alegaciónque la denunciaque la reclamaciónque la demanda
Примеры использования
Que el argumento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El PRESIDENTE subraya que el argumento del Estado Parte de que no hay indios
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что аргумент государства- участника о том, что в стране нет индейцев, а есть только чилийцы,
El Grupo de Trabajo estima que el argumento del Gobierno según el cual los actos que defienden el extremismo son peligrosos no justifica en sí mismo la prolongada detención del Sr. Al Zu' air.
Рабочая группа считает, что ссылка правительства на опасность поддержки экстремизма не оправдывает сама по себе длительного содержания под стражей гна азЗуаира.
La Comisión Consultiva considera que el argumento de que deberían financiarse con cargo a personal temporario general es engañoso
Утверждение о том, что они должны финансироваться за счет ассигнований на временный персонал общего назначения, является, по мнению Консультативного комитета,
Reconocemos que las complejidades de las situaciones son diversas, pero consideramos que el argumento de que algunos de los 18 territorios son demasiado pequeños para ser viables
Мы признаем тот факт, что в различных ситуациях существуют различные сложности, однако мы считаем, что тот аргумент, будто некоторые из этих 18 территорий слишком малы для того, чтобы сохранять жизнеспособность в качестве независимых государств,
Por otro lado, el Relator Especial estimó que el argumento basado en la ruptura de la igualdad entre las partes en los tratados normativos,
Впрочем, Специальный докладчик полагает, что аргумент, касающийся нарушения равенства между сторонами нормативных договоров,
el Sr. Lallah objeta que el argumento según el cual en el pasado ya han existido comisiones militares no es admisible en relación con las obligaciones que corresponden al Estado parte en virtud del artículo 14 del Pacto.
постановление в деле" Hamdan v. Rumsfeld", г-н Лаллах замечает, что аргумент, согласно которому военные комиссии существовали и в прошлом неприемлем, учитывая обязательства, налагаемые на государство- участник в силу статьи 14 Пакта.
El Estado parte considera que el argumento de el autor de que no dispone de recursos judiciales efectivos no es más que un medio de que se sirve para eximirse de la obligación de agotar los recursos internos,
Государство- участник считает, что довод автора, согласно которому обжалование в судебном порядке невозможно, является лишь уловкой, используемой для освобождения от обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты,
El Estado parte sostiene también que el argumento de las autoras de que los recursos legales internos han demostrado ser ineficientes no es aceptable,
Государство- участник далее указывает, что утверждение авторов о том, что внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными, неприемлемо, поскольку уполномоченный прокурор принял
Asimismo, subraya que el argumento del autor de que sería ilógico que se sustituyera un pasaporte que contenía un permiso de residencia válido en Egipto contradice su anterior afirmación de que el permiso de residencia ya no era válido
Оно также подчеркивает, что довод заявителя о том, что было бы нелогично получать новый паспорт, когда в его старом паспорте был действующий вид на жительство в Египте, противоречит его предыдущему утверждению о том, что его вид на жительство более недействителен,
Por lo tanto, el autor considera que el argumento del Estado parte según el cual el auto estaba disponible el día en que se pronunció la decisión,
Поэтому автор считает, что аргумент государства- участника о возможности получить постановление в день вынесения решения,
El Tribunal Supremo entendió que el argumento del carácter involuntario quedaba descartado por el hecho de que,
Суд установил, что утверждение о причинении смерти по неосторожности опровергается тем, что после первого выстрела,
Un tercer representante añadió que el argumento de que los HFC deberían abordarse en relación con el Protocolo de Montreal
Другой представитель заявил, что довод о том, что регулирование ГФУ следует осуществлять в рамках Монреальского протокола,
Afirma que el argumento de la fiscalía de que representa la oposición del autor a un sur corruptola República de Corea, está más allá de toda interpretación lógica.">
Он утверждает, что аргументация обвинителя, утверждающего, что картина отражает оппозицию автора
Añade que el Estado parte no ha cumplido su obligación de investigar a fondo sobre el terreno las actividades políticas del autor, y que el argumento de que cualquiera de los documentos aportados se pueden" comprar" en la República Democrática del Congo no está fundamentado.
Он добавляет, что государство- участник не выполнило свое обязательство, в соответствии с которым оно должно тщательно расследовать политическую деятельность заявителя на местах, и что аргумент, согласно которому любые из этих документов могли быть" куплены" в Демократической Республике Конго, не был подкреплен достаточными доказательствами.
Afirma que el argumento de la presunta víctima según el cual en los casos de supuesta discriminación racial,
Оно отмечает, что утверждение предполагаемой жертвы о том, что при рассмотрении дел о якобы имевших место
La autora declara que el argumento del Estado parte de que ella debería presentar nuevas pruebas objetivas para obtener medidas adicionales de protección inmediata es erróneo,
Автор утверждает, что довод государства- участника о том, что она должна была представить новые факты для принятия дополнительных мер незамедлительной защиты, является ошибочным,
Manifestando que el argumento del mayor desarrollo relativo de los países de América Latina
Что утверждения об относительно высоком уровне развития стран Латинской Америки
El Estado parte sostiene que el argumento del autor de que los días 13, 20, 21
Государство- участник утверждает, что доводы автора о том, что 13, 20, 21 и 24 июля 2000 года он знакомился с материалами дела без адвокатов,
El Estado Parte afirma que el argumento de que C. A. R. M. omitió mencionar al cártel del Golfoel alcalde y que" el agente perseguidor principal incluye a los otros", es especialmente poco convincente.">
Государство- участник утверждает, что аргумент о том, что К. А. Р. М. не упоминал о картеле Залива по той причине, что он всегда отмечал,что под этими словами понимаются и другие лица, является крайне не убедительным.">
Un ejemplo tomado de la intervención de la Comisión Federal de Comercio de los Estados Unidos en el caso del rescate de la Chrysler Corporation en 1980, muestra que el argumento de la competencia no siempre gana,
Пример вмешательства Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов при спасении" Крайслер корпорэйшн" в 1980 году свидетельствует о том, что доводы в защиту конкуренции не всегда одерживают верх,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文