que el demandadoque el acusadoque el compradorque el demandanteque el vendedorde que el demandado
Примеры использования
Que el vendedor
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El tribunal dictaminó que el vendedor no quedaba exento de responsabilidad,
Суд постановил, что продавец не освобождается от ответственности ни в соответствии с
El tribunal dictaminó que el vendedor debía reembolsar al comprador la suma de dinero pagada en exceso por las mercaderías,
Суд постановил, что продавец обязан возместить покупателю переплату за товар и заплатить проценты с этой суммы(
un tribunal concluyó que el vendedor había procedido a la entrega
один суд пришел к заключению, что продавец осуществил поставку
por los documentos pertinentes, el tribunal de primera instancia sostuvo que el vendedor había cumplido con todas las obligaciones que le incumbían con arreglo al contrato y la CIM.
установка товара подтверждалась соответствующими документами, суд первой инстанции счел, что продавец выполнил все свои обязательства согласно договору и КМКПТ.
afirmó por unanimidad que el vendedor tenía derecho a declarar resuelto el contrato.
единогласно подтвердил, что продавец имел право на расторжение договора.
no se podía presumir que el vendedor hubiera incumplido el contrato.
поэтому нельзя считать, что продавец нарушил договор.
Remitiéndose a los arts. 25, 30 y 35 1 de la CIM, el tribunal arbitral dictaminó que el vendedor había incurrido en un incumplimiento esencial del contrato al no suministrar las mercaderías después de descargar las que había cambiado.
Сославшись на статьи 25, 30 и 35( 1) КМКПТ, арбитражный суд постановил, что продавец совершил существенное нарушение договора, не предоставив товар после разгрузки замененных партий.
En una copia del contrato de venta se observa que el vendedor era Victor Bout,
Копия договора купли- продажи показывает, что продавцом выступал Виктор Бут,
El Tribunal sostuvo que el vendedor había dispuesto de suficiente tiempo para presentar la solicitud al Servicio de Aduanas de los EE.UU. en el plazo estipulado
Суд заключил, что у продавца было достаточно времени для подачи ходатайства в таможенные органы США в установленный срок, и, исходя из этого,
Por consiguiente, en un acuerdo subsiguiente(" el Acuerdo") concertado con el vendedor en marzo de 2002 se estipulaba que el vendedor efectuaría nuevas entregas a cambio de los pagos pendientes del comprador.
Кроме того, в марте 2002 года покупатель и продавец заключили дополнительное соглашение, по которому продавец обязался поставить дополнительное количество товара в обмен на уплату покупателем причитавшейся суммы.
Pero la disposición contractual adicional de que el vendedor tenía que instalar
Однако дополнительное договорное положение о том, что продавец обязан был смонтировать
El artículo 33 requiere que el vendedor haya realizado haya realizado en su momento todos los actos a los que está obligado por el contrato
Статья 33 требует, чтобы продавец вовремя осуществил все действия, которые он обязан предпринять на основании договора или на основании статей 31,
Inversamente, el principio de que el vendedor no es normalmente responsable de una falta de conformidad surgida después de la transmisión del riesgo ha sido aplicado también en varias decisiones.
С другой стороны, в ряде решений применялся также принцип, в соответствии с которым продавец обычно не несет ответственность за несоответствие товара, возникающее после перехода риска на покупателя.
Otra decisión afirma que el artículo 40 requiere que el vendedor tenga noticia no solo de los hechos que dan lugar a la falta de conformidad,
В другом решении утверждается, что статья 40 требует, чтобы продавец получил извещение не только об обстоятельствах, послуживших причиной для предъявления претензии о несоответствии товара,
Aunque puede ser difícil presentar pruebas suficientes de que el vendedor conocía o tenía razones para conocer una falta de conformidad,
Хотя предъявление достаточных свидетельств о том, что продавец знал или имел основания знать о несоответствии, может быть трудной задачей,
La transmisión surte efecto independientemente de que el vendedor o el comprador tengan un título de propiedad sobre las mercaderías o de quién sea responsable de adoptar las disposiciones necesarias en materia de transporte y de seguros.
Риск переходит независимо от того, кто обладает правом собственности на товар- продавец или покупатель- или кто из них несет ответственность за организацию перевозки и страхование.
Desaprobó así el razonamiento de un tribunal de primera instancia según el cual la única razón de que el vendedor no pudiera acogerse a una exoneración era que una inspección adecuada de las mercaderías habría revelado la falta de conformidad.
Он не согласился с аргументами суда низшей инстанции, согласно которым единственной причиной, по которой продавец не соответствует критериям для освобождения от ответственности, является то, что надлежащая проверка выявила бы дефект.
La forma en que opera este requisito de la relación causal puede ilustrarse también con la apelación en un litigio en que el vendedor pidió que se le exonerara conforme al artículo 79 de indemnizar los daños y perjuicios resultantes de la entrega de una cera para viñedos defectuosa.
Действие требования о наличии причинно-следственной связи можно проиллюстрировать также на примере апелляции в деле, в котором продавец требовал освобождения от ответственности согласно статье 79 за убытки в результате поставки дефектного виноградного воска.
estimando que el vendedor no podía acogerse a la exoneración prevista en el párrafo 1 o en el párrafo 2 del artículo 79.
исходя из того, что продавец не соответствует требованиям для освобождения от ответственности ни согласно пункту 1, ни согласно пункту 2 статьи 79.
En muchos países, es costumbre que el vendedor retenga la titularidad sobre las mercancías hasta que el precio de compra sea abonado en su totalidad,
Во многих странах обычным является такой порядок, при котором продавцы товаров сохраняют правовой титул на них до полной уплаты покупной цены.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文