QUE REFLEJABAN - перевод на Русском

которые отражают
que reflejan
que representan
que recogen
que corresponden
que expresan
lo que refleja
в которых нашла отражение
которые отражали
que reflejen
que era reflejo
которые свидетельствуют
que indicaban
que demuestran
que muestran
que reflejan
que revelan
que representan
que apuntan
que evidencian

Примеры использования Que reflejaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El lenguaje utilizado en la Conferencia en relación con la máxima moderación resultó en textos de transacción que reflejaban hechos muy conocidos,
Утвержденные на упомянутой Конференции формулировки, касающиеся исключительной сдержанности, были результатом компромисса, в котором нашли отражение такие общеизвестные факты,
Bahrein observó que Turquía había adoptado una serie de medidas que reflejaban hasta qué punto el país estaba decidido a promover los derechos humanos
Бахрейн отметил, что Турция приняла ряд мер, свидетельствующих о том, насколько страна привержена делу поощрения прав человека
Se incluyeron 23 indicadores nuevos que reflejaban los datos unificados del Ministerio del Interior, el Ministerio de Salud, el Departamento Judicial
Включены 23 новых показателя, в которых отражены сводные данные МВД, Минздрава, Судебного департамента при Верховном суде Кыргызской Республики,
positivos con diálogos y deliberaciones concretas, que reflejaban el sincero deseo de todas las partes de construir un futuro aceptable.
настоящая дискуссия, что свидетельствует об искреннем стремлении всех сторон добиваться обеспечения благоприятных перспектив в будущем.
Representante Permanente de Israel expresó su agradecimiento por las observaciones formuladas, que reflejaban un serio conocimiento de la complejidad de muchas de las cuestiones examinadas.
Постоянный представитель Израиля выразил признательность за высказанные замечания, в которых было отражено глубокое понимание сложного характера многих вопросов.
otro de tratado de libre asociación, que reflejaban la relación de asociación en plano de igualdad que se había fraguado entre Tokelau y Nueva Zelandia.
проекта соглашения о свободной ассоциации, что отражает отношения равного партнерства, сформировавшиеся между Токелау и Новой Зеландией.
Medidas Prácticas Modelo habían sido adoptadas por la Asamblea General en 1997 y que reflejaban un texto negociado y aprobado por consenso después de haber sido debatido a fondo por los Estados Miembros.
практические меры были приняты Генеральной Ассамблеей в 1997 году и отметила, что они отражают положения, принятые консенсусом по итогам всестороннего обсуждения государствами- членами.
le correspondió la mitad de las resoluciones de la Asamblea que reflejaban la perspectiva de género.
на его долю приходится половина резолюций Ассамблеи, в которых отражена гендерная проблематика.
Acogió con satisfacción las importantes contribuciones financieras anunciadas durante el período de sesiones, que reflejaban la prioridad que debía darse a la contribución técnica y analítica de la secretaría al proceso de comunicación
Он приветствовал объявленные в ходе сессии крупные финансовые взносы, которые отражают первоочередное внимание, уделяемое как необходимости внесения временным секретариатом технического и аналитического вклада в процесс сообщения
La ICRE organizó una serie de eventos locales que reflejaban su misión-- una ceremonia de" Asta de la Paz" en agosto y un" Solsticio de Invierno" en diciembre-- como parte de su programa de congregar personas en torno a cuestiones de gran importancia desde una perspectiva espiritual y ecológica.
МСВЗ организовали ряд местных мероприятий, в которых нашла отражение их миссия- это церемония" Полюс мира" в августе и" Зимнее солнцестояние" в декабре- в рамках программы привлечения населения к решению важнейших проблем с духовно- экологической точки зрения.
su relación de trabajo, que reflejaban la complementariedad existente entre ambos organismos,
рабочие отношения между ними, которые отражают их взаимодополняемость, их взаимную поддержку
el acceso a la salud y la educación, que reflejaban el deseo del país de romper con su historia colonial de denegación de los derechos humanos.
доступа к здравоохранению и образованию,- которые отражают желание страны порвать со своим колониальным прошлым, характеризовавшимся отрицанием прав человека.
por lo tanto seguían los principios rectores de las Naciones Unidas y el PNUD, que reflejaban los principios esbozados en el documento E/CN.4/1990/72 y la resolución 45/95 de la Asamblea General.
таким образом, он следует руководящим принципам ПРООН и Организации Объединенных Наций, которые отражают принципы, сформулированные в документе E/ CN. 4/ 1990/ 72 и резолюции 45/ 95 Генеральной Ассамблеи.
estructuras administrativas que reflejaban la situación excepcional de la nación,
административные структуры, которые учитывают уникальное положение нации,
Si bien la Asamblea General había examinado y aprobado las estimaciones revisadas para el bienio 1992-1993 para las Naciones Unidas que reflejaban tanto los nuevos cálculos de gastos a las tasas de 1993
Хотя Генеральная Ассамблея рассмотрела и утвердила пересмотренную смету на двухгодичный период 1992- 1993 годов для Организации Объединенных Наций, в которой были отражены суммы пересчета по расценкам 1993 года и другие дополнительные потребности в ресурсах,
también sobre la base de las repuestas a la lista de verificación para la autoevaluación, que reflejaban la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados
с помощью ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки, в которых отражены ход осуществления государствами положений Конвенции,
operacionales en que habrán de funcionar esos puestos para confirmar que reflejaban el nivel y el ámbito de funciones de puestos comparables clasificados en esos niveles.
в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях.
algunas delegaciones sugirieron que reflejaban la realidad del siglo XX
некоторые делегации высказали мнение о том, что они отражают реалии XX века,
En una adición de su informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos(A/59/263/Add.1), el Secretario General presentó propuestas detalladas sobre los arreglos contractuales, que reflejaban los acuerdos alcanzados en el 26º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, celebrado en 2002.
Подробные предложения по системе контрактов были представлены Генеральным секретарем в добавлении к его докладу о реформе управления людскими ресурсами( A/ 59/ 263/ Add. 1), в котором отражены договоренности, достигнутые в ходе двадцать шестой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 2002 году.
al volumen de la documentación se habían basado en las estadísticas de producción, que reflejaban la capacidad más que la demanda en cualquier momento dado.
подготовкой документации основывалась на статистических данных о конечной продукции, что отражает скорее производственный потенциал, а не спрос в данный момент.
Результатов: 62, Время: 0.0839

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский