QUE REFLEJAN - перевод на Русском

которые отражают
que reflejan
que representan
que recogen
que corresponden
que expresan
lo que refleja
которые свидетельствуют
que indicaban
que demuestran
que muestran
que reflejan
que revelan
que representan
que apuntan
que evidencian
в которых отражается
que reflejan
которые учитывают
que tengan en cuenta
que tomen en cuenta
en que se tengan en cuenta
que reflejan
que incorporan
que respondan
que integran
que respetan
que atiendan
que reconocen
которых находят отражение
которая отражает
que refleja
que representa
en el que se indican
que expresa
que tenía en cuenta
который отражает
que refleja
que representa
que recoge
en el que se reflejan
que incluye
que expresa
que muestra
que incorpora
que contiene
которое отражает
que refleja
que representa
que expresa
которые соответствуют
que se ajustan
que cumplen
que corresponden
que sean compatibles
que respondan
que están en consonancia
que coinciden
que satisfagan
que concuerdan
que eran acordes
которых прослеживается

Примеры использования Que reflejan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Mi colega libanés ha citado elocuentemente una serie de incidentes que reflejan esa agresión y esa maldad.
Мой коллега из Ливана красноречиво описал ряд эпизодов, которые характеризуют эту агрессию и зло.
Los cambios en la práctica se refieren sobre todo a medidas no legislativas que reflejan un nuevo enfoque del uso de la pena capital.
Изменения на практике охватывают главным образом меры незаконодательного характера, в которых находит отражение новый подход к применению смертной казни.
Además, existe un conjunto de medidas legislativas que reflejan distintos aspectos del problema del VIH/SIDA.
Кроме этого, существует целый ряд законодательных актов, в которых отражены различные аспекты проблемы ВИЧ/ СПИД.
En su segundo informe, el Experto independiente se ha concentrado en tres esferas de atención principales que reflejan los problemas mundiales
В своем втором докладе независимый эксперт сосредоточил внимание на трех основных областях исследования, в которых нашли отражение глобальные проблемы
estamos elaborando programas regionales y locales que reflejan el desafío que plantean las dimensiones continentales de nuestro territorio.
мы разрабатываем региональные и местные повестки дня, отражающие те проблемы, с которыми мы сталкиваемся, учитывая огромные масштабы нашей территории.
En vista de las constataciones mencionadas, en la parte principal de este informe la Junta formula recomendaciones detalladas que reflejan las observaciones recibidas de los directores del CCI.
В свете вышеизложенных выводов в основной части настоящего доклада Комиссия выносит подробные рекомендации, в которых отражены замечания, поступившие от руководства ЦМТ.
asignaciones presupuestarias se completan con datos cualitativos que reflejan los propósitos y objetivos subyacentes de la educación,
наборов учащихся дополняются качественными данными, которые отражают цели и основные задачи образования,
Después de cuatro años la NEPAD ha logrado modestos avances que reflejan nuestra determinación de hacer que África trabaje en pro de los africanos en un mundo interdependiente hacia el logro del desarrollo sostenible.
За эти четыре года НЕПАД сделал определенные успехи, которые свидетельствуют о нашей решимости сделать так, чтобы Африка работала на благо африканцев во взаимозависимом мире, стремясь к достижению устойчивого развития.
elimina del proyecto de resolución párrafos clave, que reflejan las recomendaciones de la Comisión de Investigación
так как она лишает проект резолюции основных пунктов, которые отражают рекомендации Комиссии по расследованию
Saludamos estos adelantos en la posición de las Naciones Unidas que reflejan una mayor comprensión de la comunidad mundial acerca de la difícil situación de la población de Karabaj
Мы приветствуем те подвижки в позиции ООН, которые свидетельствуют о более высоком уровне понимания мировым сообществом чаяний карабахского народа,
Mediante informes presentados con rapidez acerca de cuestiones de gran interés y que reflejan los conocimientos más recientes sobre cada asunto,
Благодаря актуальным докладам по вопросам, вызывающим серьезную озабоченность, в которых отражается самое глубокое понимание существа темы,
expulsión encubierta, que reflejan la obligación general del Estado de actuar de buena fe en la aplicación de su legislación.
о коллективной высылке и замаскированной высылке, которые отражают общую обязанность государства добросовестно действовать при применении своего законодательства.
El Gobierno también proporcionó información sobre las diversas medidas que había adoptado, que reflejan un enfoque totalmente nuevo del tratamiento de las violaciones de los derechos humanos,
Правительство также представило информацию по различным принятым им мерам, которые свидетельствуют о совершенно новом подходе к рассмотрению случаев нарушения прав человека,
Aumento del número de medidas adoptadas por los responsables de la adopción de políticas y los planificadores que reflejan iniciativas promovidas por la CESPAP sobre la ordenación de los recursos hídricos
Увеличение числа мер, принимаемых директивными и плановыми органами, которые учитывают выдвинутые ЭСКАТО инициативы в области рационального использования водных ресурсов
constructivas observaciones, que reflejan una profunda comprensión de los problemas a los que hace frente su Gobierno.
конструктивные замечания, которые отражают глубокое понимание проблем, стоящих перед ее правительством.
Al terminar de examinar el informe del Estado Parte, el Comité adopta sus observaciones finales, que reflejan su posición con respecto a la situación de aplicación del Pacto por parte del gobierno de que se trate.
После завершения рассмотрения доклада государства- участника Комитет принимает заключительные замечания, в которых отражается позиция Комитета в отношении хода осуществления Пакта соответствующим правительством.
En su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General examina los casos que reflejan una evolución positiva en las relaciones internacionales,
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь затрагивает случаи, которые свидетельствуют о положительных событиях в сфере международных отношений,
las instalaciones nucleares, que reflejan la noción que existe en el plano internacional con respecto al nivel mínimo de esa protección”.
защиты ядерного материала и ядерных установок, которые отражают международное понимание относительно минимального уровня такой защиты".
Se han hecho proyecciones de los costos normales de sueldos para el bienio 2008-2009 con arreglo a la categoría de los lugares de destino, que reflejan los aumentos de costos previstos que se indican a continuación.
Для двухгодичного периода 2008- 2009 годов были разработаны прогнозы в отношении нормативных расходов на заработную плату по категориям мест службы, которые учитывают указанные ниже факторы ожидаемого роста расходов.
tampoco puede asimilarse a las instituciones de Bretton Woods, que reflejan la riqueza de las naciones.
нельзя его сравнивать и с бреттон- вудскими учреждениями, в которых отражается благосостояние наций.
Результатов: 372, Время: 0.077

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский