QUE SERVIRÍA - перевод на Русском

который будет служить
que servirá
que proporcionará
который послужит
que servirá
que constituirá
que proporcionará
que será
которая ляжет
que servirá
que constituiría
который станет
que será
que constituirá
que se convertirá
que servirá
которая будет способствовать
que contribuirá
que facilite
que promueva
que ayudará
que fomente
que favorezca
que permita
que aliente
que coadyuvarán
que serviría
которая будет служить
que sirva
que proporcionará
que constituya
который будет содействовать
que contribuirá
que facilite
que promueva
que ayudará
que serviría
который мог бы служить
que pueda servir
который поможет
que ayudará
que permita
que contribuirá
que puede
que serviría

Примеры использования Que serviría на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Seguimos pensando que 1999 debe ser el año en que se celebre ese cuarto período extraordinario de sesiones, que serviría como un útil catalizador para la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del TNP.
Мы по-прежнему считаем, что 1999 год должен стать годом проведения четвертой специальной сессии, которая послужила бы полезным катализатором для Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2000 году.
Por ello, recomendó que se estudiara la posibilidad de preparar un instrumento jurídico internacional contra estos delitos, que serviría de base para promulgar leyes y reglamentos nacionales expresos,
Поэтому Совещание рекомендовало рассмотреть возможность разработки международно- правового документа по борьбе с такими преступлениями, который служил бы основой для разработки внутреннего законодательства
Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para establecer un fondo fiduciario para Guinea-Bissau, que serviría para prestar apoyo logístico a la fuerza de interposición del ECOMOG,
Просит Генерального секретаря принять необходимые меры по учреждению целевого фонда для Гвинеи-Бисау, который способствовал бы оказанию помощи разъединительным силам ЭКОМОГ посредством их материально-технического обеспечения,
También sería necesario analizar el impacto del Plan de manera diferenciada entre varones y mujeres, lo que serviría de base para la elaboración de propuestas específicas para cada uno de ellos.
Следовало бы также проанализировать воздействие Программы как на мужчин, так и на женщин, что послужило бы основой для разработки необходимых предложений, учитывая гендерную специфику. Сельские женщины и женщины из числа коренного населения.
Se dice que un tratado de cesación de la producción de material fisible no sería un auténtico tratado de desarme, que serviría sobre todo a los fines de los Estados poseedores de armas nucleares
Нам говорят, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала не будет подлинно разоруженческим договором, что он будет служить главным образом интересам ядерных держав
indicando que serviría de patrón a la legislación nacional en la materia para aplicar las disposiciones prescritas en la Convención.
заявив, что он будет служить образцом для национального законодательства о закупках, обеспечивающего осуществление положений Конвенции.
que prestan servicio en los países, el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas confeccionó un amplio formulario de entrevistas por países que serviría de orientación a los recién llegados a los VNU.
административных помощников программы ДООН на страновом уровне ДООН подготовили комплексный страновой набор материалов для брифинга, который служит руководством для новых добровольцев ДООН.
señalaron que el FNUAP estaba realizando una labor de vanguardia en el ámbito de la cultura que serviría de ejemplo a otras organizaciones.
отметили, что ЮНФПА осуществляет первопроходческую деятельность в области культуры, которая может стать примером для других организаций.
La Comisión tendría una importante función a la hora de armonizar la aplicación de las inmunidades en las jurisdicciones nacionales, que serviría para evitar prácticas dudosas en lo que respecta a la no consideración de la inmunidad.
Комиссия будет призвана играть важную роль в согласовании процедур применения иммунитета в национальных юрисдикциях, что поможет предотвратить любые сомнительные виды практики в плане игнорирования иммунитета.
En este contexto, acordamos establecer un foro intergubernamental para deliberar sobre principios rectores de autonomía local con el fin de alcanzar un consenso sobre un marco internacional favorable que serviría de orientación para las reformas legislativas nacionales conducentes a políticas eficaces de descentralización.
В данном контексте мы согласны учредить межправительственный форум для рассмотрения руководящих принципов местного самоуправления с целью достижения консенсуса о создании действенных международных рамок, который служил бы руководством для реформирования национальных законодательств, что привело бы к эффективной политике децентрализации.
El Ministerio del Medio Ambiente solicitó asistencia técnica al Centro para promover el establecimiento de un centro de tecnologías sostenibles, que serviría de centro de coordinación para los países de Europa central y oriental.
Министерство окружающей среды обратилось к МЦННТ с просьбой оказать техни- ческую помощь в реализации проекта по созданию центра по устойчивым технологиям, который мог бы выполнять функции координационного центра для стран Центральной и Восточной Европы.
Sin embargo, no he encontrado pruebas de la evaluación del rendimiento a nivel de equipo o de grupo, evaluación que serviría de incentivo para trabajar adecuadamente en equipo.
При этом я не обнаружил фактов, подтверждающих проведение оценки результатов деятельности на уровне отдельных коллективов/ групп, что могло бы служить стимулом для эффективной работы в команде.
Cabo Verde participó en la elaboración de la ley tipo aprobada en la CEDAO sobre la financiación del terrorismo, que serviría de referencia para la preparación de un proyecto de ley específico sobre esta cuestión.
Кабо-Верде участвовала в разработке утвержденного в рамках ЭКОВАС типового закона о финансировании терроризма, который служит базой для подготовки конкретного проекта закона в этой области.
de toda la frontera, incluyendo Berwick-upon-Tweed, y prometía también que serviría a éste durante el resto de su vida.
в том числе Бервик- ап- Твид, и что он будет служить Эдуарду III до конца своей жизни.
Ese mismo mes, el Ministro responsable de los servicios de inteligencia, Zbigniew Wassermann, habría entregado a los integrantes de una comisión parlamentaria un informe que serviría a dicha comisión para decidir poner fin a la investigación.
В конце того же месяца ведующий разведывательными службами министр Збигнев Вассерманн якобы направил членам парламентского комитета доклад, на основе которого Комитет принял решение приостановить расследование.
Convendría también que la Comisión concluyera sus trabajos adoptando una resolución consolidada centrada en la aplicación del Consenso de Monterrey, que serviría de contribución intergubernamental en las futuras consultas con las instituciones de Bretton Woods
Итоги работы Комитета должны быть оформлены в виде сводной резолюции, посвященной в первую очередь осуществлению Монтеррейского консенсуса, что обеспечит межправительственный вклад в будущие диалоги с бреттон- вудскими учреждениями
las Naciones Unidas, que serviría de mecanismo para armonizar las actividades internacionales en apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz,
Организации Объединенных Наций, который будет служить механизмом обеспечения согласованности международных усилий в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения,
prepararía un texto de compilación que serviría de base para la preparación de un borrador preliminar del documento final.
подготовит сводный текст, который будет служить основой для подготовки первоначального проекта итогового документа.
las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a presentar sus aportaciones por escrito a más tardar el 1 de noviembre de 2011 para su inclusión en un texto de compilación que serviría de base para la preparación de un borrador preliminar del documento final.
соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций и заинтересованным сторонам представить в письменном виде свои предложения и материалы к 1 ноября 2011 года для их включения в сводный документ, который послужит основой для подготовки первоначального проекта итогового документа.
la realización de un estudio de viabilidad, que serviría de base para el ámbito comercial general;
проводится оценка целесообразности, которая ляжет в основу общего технико-экономического обоснования,
Результатов: 83, Время: 0.1031

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский