QUEDADO EN - перевод на Русском

остаться в
permanecer en
quedarse en
quedar en
quedarme en
quedarte en
seguir en
estar en
quedarnos en
mantenerse en
continuar en
оставлены в
abandonadas en
quedado en
las dejaron en
arrojados en
retener en
сидеть в
estar en
sentado en
sentarse en
sentarme en
sentarte en
quedaras en
sentarnos en
quedarme en
quedarte en
se siente en

Примеры использования Quedado en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Y deberías haberte quedado en ultramar.
А ты должен был оставаться за границей.
Sabía que tenía que haberme quedado en la cama esta mañana!
Вот знал, что утром не стоило залеживаться в кровати!
Claro que no, se podría haber asustado y quedado en casa.
Она могла испугаться и не выйти на работу.
Es por eso que debería haberme quedado en la isla.
Вот почему я должен оставаться на острове.
Entonces deberías haberte quedado en Manhattan.
Тогда нужно было остаться на Манхэттене.
Pensaba que podrías haberte quedado en la ciudad.
Я думала вы переночуете в городе.
Debe odiarme por haberme quedado en los clacs.
Вы должны ненавидеть меня за то, что я остался на семафорах.
Sabía que no deberías haberte quedado en Boston.
Я знала, что тебе не надо было оставаться в Бостоне.
Pensé, si él no hubiera hecho todo eso, nos hubieramos quedado en Coos Bay
Я думала, что если бы ты так не увлекся, мы бы могли остаться в Кус Бей,
os dije que Pernell debería haberse quedado en Serenity Lake.
Пернеллу лучше было оставаться в Серенити Лейк.
Las minas en emplazamientos desconocidos que han quedado en los campos desde las hostilidades de 1991 a 1995,
Из-за невыявленных противопехотных мин, которые были установлены еще во время военных действий 1991- 1995 годов,
Debería de haberme quedado en el muelle y esperar que el barco dejara la bahía.
Надо было мне покараулить на пирсе, подождать, пока судно не выйдет в море.
El conductor que le disparó a Jack debe haber quedado en el Pod Inn con la tercera.
Водитель, который стрелял в Джека, должно быть остановился в отеле Под на 3 улице.
habían quedado en el lugar.
были оставлены на объекте.
¡Dile que si estaba tan preocupado por la ropa de su esposa debió haberse quedado en Cuba!
Скажи ему, раз его так беспокоит одежда жены, ему надо было оставаться на Кубе!
propiedad de los bienes habían quedado en su oficina cuando los empleados de la EEI se vieron obligados a salir de Kuwait.
владения имуществом, были оставлены в ее бюро, когда работники" ЕЕИ" были вынуждены выехать из Кувейта." ЕЕИ" представила перечень соответствующего.
tomadas en mi lugar, es decir, me hubiera quedado en la ciudad en que nací;
все ключевые решения в моей жизни были бы уже сделаны за меня- я бы оставался в городе, где я родился,
estos bienes habían quedado en su oficina de Kuwait,
данное имущество было оставлено в ее кувейтском бюро,
propiedad de los bienes habían quedado en su oficina cuando los empleados de la EEI se vieron obligados a salir de Kuwait.
владения имуществом, были оставлены в ее бюро, когда работники" ЕЕИ" были вынуждены выехать из Кувейта."
Permita que me quede en el destacamento del príncipe Bagratión.
Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
Результатов: 50, Время: 0.0554

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский