QUEDARÁN - перевод на Русском

будут
serán
estarán
han
tendrán
van
quedarán
deberán
останутся
quedarán
permanecerán
seguirán
se mantendrán
serán
continuarán
estarán
станут
serán
se convertirán
constituirán
se volverán
convertirse
servirán
se harán
quedarán
pondrán
formarán
окажутся
serán
resulten
estarán
se encuentren
quedarán
lleguen
habrá
будут оставлены
quedarán
se dejarían
будет
será
estará
habrá
tendrá
va
pasa
quedará
fuera
saldrá
seguirá
останется
quedará
permanecerá
seguirá
será
se mantendrá
estará
deja
continuará
остаются
siguen
permanecen
quedan
son
continúan
se mantienen
todavía
persisten
están
aún
остается
sigue siendo
sigue
queda
permanece
se mantiene
continúa siendo
continúa
deja
ha sido
aún
становятся
son
se convierten
se vuelven
se hacen
vez
han
resultan
constituyen
quedan
pasan

Примеры использования Quedarán на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Elijo en función de cómo creo que quedarán- por la mañana.
Выберу, исходя из того, как они будут выглядеть утром.
Si no nos movemos, se quedarán sin aire.
Если мы не поторопимся, у них кончится воздух.
¿Dónde se quedarán?
Creo que esos secretos se quedarán en la cabeza de Chuck.
Я так полагаю что секреты все еще остаются в голове у Чака.
Si no sale bien, quedarán como vulgares ladrones.
Если все закончится не в нашу пользу, они будут выглядеть как обычные воры.
Con ese fin, las estrategias se centrarán en prever qué puestos quedarán vacantes por jubilación durante el período que se examina.
Для этого стратегии будут ориентированы на прогнозирование тех должностей, которые станут вакантными в связи с выходом сотрудников на пенсию в соответствующем периоде.
existencia de puestos vacantes, la Administración tendrá que prever qué puestos quedarán vacantes por jubilación.
будет прогнозироваться, какие должности станут вакантными в связи с выходом сотрудников на пенсию.
Además, a resultas del conflicto, muchos niños quedarán discapacitados de por vida.
Кроме того, в результате этого конфликта многие дети окажутся инвалидами на всю жизнь.
Los gastos de prima derivados de la mayor responsabilidad quedarán sujetos a un acuerdo separado.
Добавочные издержки, возникающие в связи с увеличением материальной ответственности, станут предметом отдельного соглашения.
La Comisión considera útil que los directores de programas conozcan qué personas quedarán disponibles, debido a que deben trasladarse de sus puestos actuales.
По мнению Комитета, руководителям программ было бы также полезно знать, какие сотрудники окажутся свободными по причине того, что они должны будут покинуть занимаемые ими должности.
El Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales aplica las disposiciones de esta Ley, algunas de las cuales quedarán derogadas con la promulgación del proyecto de ley nacional sobre control de las armas convencionales.
НККОВ применяет положения этого закона, часть которых будет заменена после принятия законопроекта о национальном контроле над обычными вооружениями.
Además de los 16 puestos actualmente vacantes de la plantilla, otros 10 puestos quedarán vacantes debido a las jubilaciones que tendrán lugar de aquí al año 2000.
Помимо 16 вакантных должностей в нынешнем штатном расписании еще 10 должностей станут вакантными в результате выхода сотрудников на пенсию к 2000 году.
Quedarán en la Misión 90 supervisores de armas,
В результате в составе Миссии останется 90 наблюдателей за вооружениями,
en zonas costeras de litoral bajo de todo el mundo quedarán sin hogar.
в низколежащих прибрежных районах во всем мире, станут бездомными.
Pero si bastardos como usted no nos ayudan, no quedarán muchos de ellos vivos cuando se solucione todo este problema.
Но если сволочи вроде тебя не придут и не помогут, останется очень мало живых, к тому времени, когда придет помощь.
Tengo la sensación de que este día será uno de esos que quedarán grabados en la memoria
У меня чувство, что этот день будет одним из тех, которые навсегда остаются в памяти, как один из самых великолепных дней,
En total, quedarán 7.000 refugiados centroafricanos en la República Democrática del Congo de los aproximadamente 23.000 que había en este país.
В целом в Демократической Республике Конго остается 7000 центральноафриканских беженцев по сравнению с примерно 23 000, которые там находились ранее.
Además, una vez se haya aplicado plenamente el nuevo marco contractual, quedarán pocos funcionarios con contratos de plazo fijo y 10 años de servicio ininterrumpido.
Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы.
hay oficiales de rango más alto que quedarán libres.
настоящие виновники- милиционеры более высокого звания- остаются безнаказанными.
También habrá una reducción de 223 agentes de policía de las Naciones Unidas a junio de 2011, con lo que quedarán 800 en la Misión.
К июню 2011 года численность полицейских Организации Объединенных Наций также будет сокращена на 223 сотрудника, в результате чего в Миссии останется 800 полицейских.
Результатов: 532, Время: 0.0945

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский