Примеры использования
Radica en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La credibilidad de la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo radica en su universalidad, imparcialidad,
Авторитет помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в сфере развития, зиждется на ее универсальности, беспристрастности,
La diferencia radica en si el capital está en manos del Estado
Разница в том, находится ли капитал в руках государства
La viabilidad de una tradición radica en su largo desarrollo por sucesivas generaciones en nuevas condiciones históricas.
Жизнеспособность традиции коренится в ее длительном развитии последующими поколениями людей в новых исторических условиях.
El principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención.
Главная проблема защиты интересов правозащитников и профсоюзных активистов кроется в отсутствии эффективной превентивной политики.
Si es que existe, la justificación radica en el peligro que su régimen representaba.
Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама.
Estamos convencidos de que la cultura de paz radica en el respeto mutuo,
Мы убеждены в том, что культура мира зиждется на взаимном уважении,
El problema radica en cómo hacerlo, cómo superar el consenso somero en cuanto a principios generales
Проблема в том, как сделать это, как преодолеть незначительный консенсус по общим принципам
el programa debe subrayar que la base del éxito radica en las actividades individuales
повестки дня в ней следует подчеркнуть, что основа успеха коренится в индивидуальных и общинных мероприятиях,
Sin embargo, la clave para que esas negociaciones concluyan con éxito radica en cada uno de nosotros.
Ключ к успешному завершению этих переговоров, однако, находится в руках каждого из нас.
Dado que la Oficina de Ética radica en Nueva York, la prestación de servicios de consultoría presenciales se logrará mediante la realización de visitas a las misiones sobre el terreno.
Бюро по вопросам этики базируется в Нью-Йорке, поэтому личные консультационные услуги будут оказываться в ходе поездок в полевые миссии.
La credibilidad de las Naciones Unidas radica en su capacidad para cumplir la responsabilidad primordial de mantener la paz
Авторитет Организации Объединенных Наций зиждется на ее способности выполнять свою главную обязанность по поддержанию международного мира
El problema de Chipre tampoco radica en la solicitud de nuestro Gobierno de ingresar a la Unión Europea.
Нет никакой проблемы и в том, что правительство Кипра подало заявку на вступление в Европейский союз.
Su valor añadido radica en una mayor inclusividad, en sacar partido
Его повышенная эффективность основывается на более высоком уровне охвата,
Sin embargo, la verdadera clave para que todo salga bien el 28 de octubre radica en el pueblo de Kosovo.
Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово.
La cuestión no radica en que la inviolabilidad diplomática y consular sea una norma imperativa que no se puede vulnerar.
Дело не в том, что дипломатическая и консульская неприкосновенность-- это императивные нормы или нормы, отступление от которых не является допустимым.
La responsabilidad primordial de la aplicación eficaz de los derechos humanos radica en los Estados y la garantía del imperio del derecho exige un compromiso total en el plano nacional.
Главная ответственность за эффективное осуществление прав человека возлагается на государства, а обеспечение верховенства закона требует полной приверженности этой работе на национальном уровне.
fondos y programas de las Naciones, radica en Ammán.
программы Организации Объединенных Наций, базируется в Аммане.
El desafío principal a que se enfrenta la investigación radica en concretar cada uno de los efectos producidos por el impacto
Главной задачей исследования является учет каждого поражающего фактора столкновения
Esa vulnerabilidad del virus radica en que la persona, aunque esté infectada,
Слабость вируса в том, что когда человек заболевает,
Se ha afirmado que el liderazgo en cuestiones de desarrollo mundial radica en los organismos de desarrollo
Утверждают, что руководство по вопросам глобального развития возлагается на учреждения в области развития
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文