RECALCAMOS QUE - перевод на Русском

мы подчеркиваем что
мы отмечали что
мы обращаем особое внимание на то что

Примеры использования Recalcamos que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Recalcamos que el proceso de paz debería incluir a todas las partes y pedimos al Presidente del Gobierno Nacional de Transición, Sr. Abdikassim, que regrese a la mesa de negociaciones en Nairobi
Мы подчеркиваем, что мирный процесс должен быть всеобъемлющим и призываем Президента переходного национального правительства г-на Абдикассима вернуться за стол переговоров в Найроби,
Si bien acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General encaminados a dar prioridad a los países menos adelantados, recalcamos que las Naciones Unidas deberían incrementar notablemente el nivel de apoyo que actualmente prestan a esos países.
Приветствуя усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы наименее развитым странам уделить первоочередное внимание, мы подчеркиваем, что Организации Объединенных Наций следует существенно увеличить объем ее помощи наименее развитым странам по сравнению с нынешним уровнем.
Al respecto, recalcamos que Kuwait continúa prestando asistencia a la Autoridad Palestina de manera directa
В этой связи мы подчеркиваем, что Кувейт продолжает оказывать помощь Палестинской администрации, как напрямую,
Recalcamos que, en los casos en que el Consejo de Seguridad no haya cumplido su responsabilidad primordial de mantener la paz
Мы подчеркиваем, что в тех случаях, когда Совет Безопасности не выполняет свою главную обязанность по поддержанию международного мира
Recalcamos que la situación exigía un instrumento negociado internacionalmente
Мы подчеркнули, что ситуация требует выработки международного согласованного,
También acogemos con agrado los esfuerzos árabes de brindar financiación pero recalcamos que el principal paso necesario es la reanudación de la transferencia de los impuestos recaudados retenidos por Israel, que ya suman aproximadamente 1.000 millones de dólares.
Мы также приветствуем арабские усилия по финансированию, но подчеркиваем, что главный шаг, который необходим, это возобновление передачи удерживаемых Израилем налоговых поступлений, сумма которых составляет сейчас примерно 1 млрд. долл. США.
Recalcamos que para mantener la unidad del territorio
Мы хотели бы подчеркнуть, что сохранение территориального и национального единства Ирака
También recalcamos que uno de los mejores medios
Мы также хотим подчеркнуть, что одной из самых эффективных гарантий
Recalcamos que es necesario lograr una solución justa para su causa, que esté basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas,
Мы подчеркиваем необходимость достижения справедливого урегулирования этой проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций,
Dado que muchos países en desarrollo siguen careciendo de la infraestructura básica, recalcamos que esto debe hacerse mediante asociaciones entre los sectores público y privado, con la participación de todos los interesados.
Поскольку во многих развивающихся странах попрежнему отсутствует базовая инфраструктура, мы хотели бы подчеркнуть, что решение этой задачи должно осуществляться на основе развития партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием всех заинтересованных лиц.
No obstante, recalcamos que los países del Pacífico preferiríamos que los miembros de los equipos fueran del Pacífico, ya que la preservación de nuestros valores culturales particulares puede no
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что мы в регионе Тихого океана предпочли бы, чтобы в состав этих групп входили представители тихоокеанских стран,
Recalcamos que este golpe de estado en curso esta dirigido a obstaculizar la realización de la consulta popular democrática convocada para definir
Заявляем, что данный государственный переворот имеет своей целью воспрепятствовать проведению народных демократических консультаций,
Por consiguiente, condenamos esa decisión y recalcamos que es nula
Поэтому мы осуждаем такое решение и подчеркиваем, что оно не имеет правовой основы,
En primer lugar respaldamos la declaración hecha por el Embajador de Cuba en nombre del Grupo de los 21 y recalcamos que Egipto siempre ha apoyado la fórmula de ampliación propuesta por el Embajador O'
Мы хотим прежде всего поддержать заявление, сделанное послом Кубы от имени Группы 21, и подчеркнуть, что Египет всегда был сторонником пакетного решения о расширении, которое было предложено послом Австралии О& apos;
Acogemos con beneplácito la conclusión de la reciente reunión de examen sobre este tema y recalcamos que debe mantenerse el impulso,
Мы приветствуем завершение недавнего обзорного совещания и подчеркиваем, что достигнутые результаты необходимо развивать,
Tenemos plena conciencia de las razones que han llevado a tales decisiones y propuestas, y recalcamos que la responsabilidad de poner fin a la situación que se deteriora cada vez más en Somalia
Мы полностью осознаем мотивы, приведшие к таким решениям и предложениям, и подчеркиваем, что ответственность за прекращение ухудшения обстановки в Сомали и достижение урегулирования кризиса лежит
También recalcamos que en el caso de que no se respete el plazo final esto debería encararse de manera que no socave la Convención
Мы также подчеркиваем, что вопросы, связанные с несоблюдением крайнего срока, должны решаться таким образом, чтобы это не подрывало Конвенцию
Recalcamos que corresponde a los principales contribuyentes que han demorado el pago de sus cuotas prorrateadas por razones políticas la mayor responsabilidad en cuanto a la difícil situación financiera de la Organización.
Мы хотели бы подчеркнуть, что государства, которые вносят наиболее крупные суммы и задерживают уплату начисленных взносов по политическим причинам, должны нести основную ответственность за тяжелое финансовое положение Организации.
Señalamos la excelente tarea que cumple la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a ese respecto, pero recalcamos que debería haber una mayor participación de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz en la orientación del proceso.
В связи с этим мы отмечаем отличную работу Управления Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, но подчеркиваем, что участие членов Комиссии по миростроительству в управлении процессом должно быть более активным.
Recalcamos que la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debe efectuarse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas,
Мы подчеркиваем, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом должно осуществляться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций,
Результатов: 138, Время: 0.1009

Recalcamos que на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский