RECONOZCA QUE - перевод на Русском

признать что
признавалось что
осознать что
признание государством участником того факта что
признает что
признало что
признал что
как признано
como se reconoce

Примеры использования Reconozca que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité celebra que el Estado Parte reconozca que la igualdad oficial o jurídica no será suficiente
Комитет с удовлетворением отмечает признание государством- участником того факта, что формальное или юридическое равенство не является достаточным,
la Unión Europea seguirá trabajando en el OIEA para persuadir a la Junta de Gobernadores del Organismo de que reconozca que la concertación de acuerdos y protocolos adicionales amplios
далее прилагать в рамках МАГАТЭ усилия к тому, чтобы убедить Совет управляющих МАГАТЭ признать, что заключение соглашений о всеобъемлющих гарантиях
La Comisión tal vez reconozca que ese enfoque exige examinar en detalle los avances de los grupos de trabajo,
Комиссия, возможно, признает, что такой подход требует подробного обзора хода деятельности рабочих групп
El Comité insta al Estado parte a que dé una gran prioridad a la cuestión de la violencia contra la mujer y reconozca que esa violencia constituye una violación de los derechos humanos de la mujer en virtud de la Convención.
Комитет настоятельно призывает государство- участник уделять первостепенное внимание вопросу о насилии в отношении женщин и признать, что такое насилие представляет собой нарушение прав человека женщин, закрепленных в Конституции.
la comunidad internacional reconozca que esa nueva crisis es un síntoma de que no se ha conseguido resolver las causas estructurales del conflicto,
международное сообщество признало, что этот кризис является симптомом неудачи в устранении структурных причин конфликта, которые коренятся в значительной мере в нищете,
de manera responsable como Potencia administradora y reconozca que no hay alternativa a las negociaciones dentro del marco del mandato de las Naciones Unidas.
управляющая держава проявит ответственность и признает, что альтернативы проведению переговоров в рамках мандата Организации Объединенных Наций нет.
Además, la Unión Europea trabajará en el seno del OIEA para conseguir que la Junta de Gobernadores del Organismo reconozca que la conclusión de acuerdos de garantías amplias y de protocolos adicionales constituye hoy en día la norma de verificación.
Кроме того, ЕС будет взаимодействовать с МАГАТЭ для того, чтобы Совет управляющих МАГАТЭ признал, что заключение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов представляет собой сегодняшний стандарт проверки.
que esperamos sinceramente que triunfe el sentido común y que Indonesia reconozca que ninguna solución perdurable puede negar los derechos fundamentales del pueblo de Timor Oriental.
мы искренне надеемся на то, что здравый смысл в конечном итоге восторжествует и Индонезия признает, что ни при каком долговременном урегулировании нельзя отказывать восточнотиморскому народу в его основополагающих свободах.
de manera sostenible y de que la comunidad internacional reconozca que los problemas del espacio oceánico están íntimamente relacionados, y que deben considerarse en forma integral.
международное сообщество признало, что проблемы океанского пространства тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться на комплексной основе.
ahora el Gobierno habla sólo de boquilla de la rectitud fiscal, aun cuando reconozca que la reducción del déficit puede ser prematura.
администрация теперь неубедительно уверяет народ в необходимости фискальной честности, хотя и признает, что снижение дефицита может быть преждевременным.
Considera que debe continuar en el marco de la Sexta Comisión el debate sobre los métodos de trabajo y confía en que ésta reconozca que el Comité Especial ha logrado algunos avances en el cumplimiento de su mandato.
Обсуждения, посвященные методам работы, должны быть продолжены в Шестом комитете, который, как полагает выступающий, признает, что Специальный комитет добился определенных успехов в выполнении своего мандата.
Por ello, a juicio del orador es importante que la Asamblea General reconozca que el racismo, el etnocentrismo,
Поэтому, по его мнению, важно, чтобы Генеральная Ассамблея признала, что расизм, этноцентризм, ксенофобия
Es esencial que se reconozca que la protección de los civiles es una tarea que incumbe a toda la misión y que no se
Важно добиться признания того факта, что защита гражданских лиц является задачей на уровне всей миссии в целом,
Puede, pues, ser útil que la ley reconozca que la recuperación del capital
Таким образом, может быть полезным, чтобы закон признавал, что возвращение капитала,
Reconozca que el Día de Vesak, el Día de la Luna Llena del mes de mayo, es el día
Признала, что день Весак- день полнолуния в мае каждого года- является самым священным днем для буддистов,
Las organizaciones observan con aprecio que en su informe la Dependencia Común de Inspección reconozca que muchas de ellas ya han accedido a armonizar sus ciclos de planificación a partir de 2014.
Организации с удовлетворением отмечают, что в своем докладе Объединенная инспекционная группа признала, что многие из них уже согласились обеспечить согласованность циклов планирования начиная с 2014 года.
Agradece en particular que el Sr. El Masry reconozca que la obligación de presentar informes a los órganos convencionales de derechos humanos pueden suponer una carga bastante onerosa para los países en desarrollo.
Он выражает особую признательность г-ну Эль- Масри, признавшему, что обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека могут ложиться тяжелым бременем на развивающиеся страны.
Reconozca que la reducción de los niveles de alerta contribuiría al proceso de desarme nuclear reforzando las medidas de fomento de la confianza
Признала, что понижение уровней боевой готовности будет способствовать процессу ядерного разоружения благодаря усилению мер укрепления доверия
De todos modos, Bangladesh desea que la Comisión reconozca que los daños ecológicos suelen,
Тем не менее она хотела бы, чтобы Комиссия признала, что экологический ущерб все чаще
Como primera medida es esencial que Nueva Delhi reconozca que ningún posible beneficio de su actual política arriesgada puede equipararse a las desastrosas consecuencias de una guerra apocalíptica con el Pakistán.
В качестве первого шага существенно важно, чтобы в Дели признали, что никакие возможные выгоды от их нынешнего балансирования на грани войны не могут сравниться с катастрофическими последствиями апокалиптической войны с Пакистаном.
Результатов: 148, Время: 0.1475

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский