RESPONSABILIDADES A LOS AUTORES - перевод на Русском

виновных к ответственности
a los responsables ante la justicia
a los responsables
responsabilidades a los autores
a los culpables ante la justicia
responsabilidades a los culpables
a los perpetradores ante la justicia
cuentas de sus actos
cuentas a sus autores
se encause a los culpables
a los responsables a que rindan cuentas
к ответственности лиц совершивших

Примеры использования Responsabilidades a los autores на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tomando nota de la cooperación constante del Gobierno de la República Democrática del Congo con la Corte Penal Internacional en sus investigaciones independientes destinadas a exigir responsabilidades a los autores de los crímenes de guerra contra los niños en la República Democrática del Congo;
С указанием важности дальнейшего сотрудничества правительства Демократической Республики Конго с Международным уголовным судом при проведении им независимых расследований в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении военных преступлений в отношении детей в Демократической Республике Конго;
no parece que las autoridades hayan tomado medidas para exigir responsabilidades a los autores.
по-видимому, не было предпринято каких-либо действий со стороны властей для привлечения виновных к ответственности.
observando el reconocimiento por la delegación de que existe en la sociedad resistencia a exigir responsabilidades a los autores, el Comité está gravemente preocupado por el número limitado de actuaciones judiciales
принимая к сведению признание делегацией того факта, что общество противится привлечению виновных к ответственности, Комитет выражает серьезную озабоченность малочисленностью случаев судебного преследования
una investigación internacional transparente, independiente y pronta de las violaciones del derecho internacional con miras a que se exijan responsabilidades a los autores de violaciones generalizadas,
беспристрастного расследования по фактам нарушений норм международного права с целью привлечения виновных к ответственности за широкомасштабные, систематические
Reconociendo que exigir responsabilidades a los autores de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave
Признавая, что возможность привлечения к ответственности лиц, совершивших тяжкие нарушения прав человека, является центральным элементом любого эффективного средства судебной защиты жертв нарушений прав человека
detención secreta y a que se exigieran responsabilidades a los autores.
к программам выдачи и тайного содержания под стражей, а">также от привлечения виновных к ответственности.
incluso mediante programas de protección de testigos y exigiendo responsabilidades a los autores de delitos graves.
использованием программ защиты свидетелей, а также привлечение к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления.
la aceptación de una pequeña suma para contribuir a sufragar los gastos del funeral no invalida el derecho de la autora a conocer las circunstancias en que falleció su hijo y exigir responsabilidades a los autores.
принятие небольшой денежной выплаты, содействующей покрытию расходов на организацию похорон, не исключает право автора знать обстоятельства смерти ее сына и привлечь виновных к ответственности.
el Consejo de Derechos Humanos inste al Gobierno de Túnez a investigar enérgicamente las denuncias de tortura policial durante los interrogatorios y a exigir responsabilidades a los autores de esos actos, de conformidad con las obligaciones que emanan de la Convención contra la Tortura. Esa recomendación fue también formulada por VéritéAction.
настоятельно призвать правительство Туниса твердо расследовать утверждения о применении полицией пыток к допрашиваемым подозреваемым и обеспечить привлечение виновных к ответственности в соответствии с принятыми им на себя обязательствами в рамках Конвенции против пыток.
en particular que investigue y exija responsabilidades a los autores de las violaciones de derechos humanos cometidas el 28 de septiembre de 2009;
провести расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года, и привлечь к ответственности виновных;
investigar y exigir responsabilidades a los autores de violaciones de derechos humanos, en particular de los crímenes
привлечь к ответственности виновных и, в связи с этим, обеспечить предоставление надлежащей поддержки судьям,
la limitada acción del Gobierno para exigir responsabilidades a los autores de las violaciones de los derechos humanos.
ограниченная готовность правительства привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека.
se exigirán responsabilidades a los autores y se prestará atención a las víctimas mediante el sistema integrado en Internet.
проведении мониторинга, а также привлечении к ответственности виновных и оказании поддержки жертвам.
una acusada falta de voluntad política por ambas partes en conflicto a la hora de exigir responsabilidades a los autores de violaciones.
обе стороны конфликта не проявляют особого политического стремления привлечь к ответственности виновных в совершении нарушений.
reducir la violencia contra todas las mujeres y las niñas y exigir responsabilidades a los autores de esa violencia figuran el Código Penal,
сокращению масштабов насилия в отношении всех женщин и детей и по привлечению виновных к ответственности включают принятие Уголовного кодекса,
El Comité observa asimismo la declaración de la autora de que la aceptación de un pequeño pago para ayudar a sufragar los gastos del sepelio no suponía una renuncia a su derecho a establecer la verdad acerca de la muerte de su hijo y exigir responsabilidades a los autores.
Комитет далее принимает к сведению заявление автора сообщения, согласно которому согласие на небольшую сумму компенсации для покрытия расходов на похороны не исключает использование ею права на установление истины относительно обстоятельств смерти ее сына и права добиваться привлечения к ответственности лиц, причастных к его смерти.
a lo cual se sumaba el hecho de que no exigían responsabilidades a los autores de las agresiones.
условия для журналистов и протестующих и привлечь к ответственности лиц, виновных в нападениях.
sin olvidar la importancia de exigir responsabilidades a los autores de violaciones graves cometidas contra niños.
в том числе меры по привлечению к ответственности лиц, совершивших грубые нарушения в отношении детей.
casos de detención arbitraria; que exigiera responsabilidades a los autores, y que resarciera a las víctimas.
привлечь виновных к ответственности и предоставить компенсацию жертвам таких действий.
exija responsabilidades a los autores de esas violaciones; ponga fin a los continuos incidentes de violaciones y abusos de los
привлечь к ответственности лиц, виновных в таких нарушениях; положить конец продолжающимся случаям нарушений прав человека
Результатов: 51, Время: 0.0848

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский