basar enrecurrir aconfiar ende aprovecharbasarse enapoyarse endependiendo desustentarse enfundamentarse enfundarse en
Примеры использования
Se basara en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Varias delegaciones hicieron hincapié en que una convención que se basara en los artículos contribuiría a la seguridad jurídica
Отдельные делегации подчеркнули, что конвенция на основе статей будет способствовать правовой определенности
y algunas pidieron que éste se basara en criterios establecidos por todos los Estados Miembros
чтобы этот процесс основывался на критериях, совместно установленных всеми государствами- членами,
El Grupo consideraba especialmente importante que la selección de expertos para la financiación se basara en la distribución geográfica equitativa, las necesidades de los beneficiarios,
Его Группа придает особое значение выбору экспертов на предмет финансирования их участия на основе принципа справедливого географического распределения,
Así, solo se realizaron esfuerzos mínimos para desarrollar un concepto más incluyente que se basara en estructuras y procesos estructurados
Таким образом, предпринимались лишь минимальные усилия для разработки более всесторонней концепции на основе как формальных, так
El Grupo Consultivo exhortó a que el estudio se basara en la labor que están realizando los organismos participantes sobre la gestión basada en resultados, con miras a contribuir a
Консультативная группа настоятельно призвала к тому, чтобы обзор основывался на текущей работе участвующих учреждений над тем, чтобы управление было ориентировано на достижение конкретных результатов,
el Sr. Wagner dijo que era una tarea difícil preparar un informe que se basara en pruebas y al propio tiempo reflejara todas las opiniones de las distintas partes interesadas.
г-н Вагнер сообщил, что достаточно сложно подготовить доклад, основанный на фактических данных, и при этом учесть точки зрения различных заинтересованных сторон.
también que, aunque el protocolo se basara en otros instrumentos, constituyese una aportación al desarrollo progresivo del derecho internacional.
протокол должен опираться на другие правовые акты, он должен содействовать прогрессивному развитию международного права.
el nuevo mecanismo se basara en los principios de continuidad,
новый механизм основывался на принципах последовательности,
los pueblos indígenas que se basara en los principios de la diversidad,
коренными народами на основе принципов многообразия,
se acordó que el programa de trabajo de la plataforma respondiera a las solicitudes de los gobiernos y se basara en las prioridades establecidas por el plenario.
программа работы платформы будет реагировать на запросы правительств и опираться на определенные на пленарном заседании приоритеты.
recomendaron que el próximo plan estratégico de mediano plazo contribuyera al desarrollo sostenible y se basara en la Convención sobre los Derechos del Niño.
основанного на равенстве подхода, делегации рекомендовали, чтобы следующий ССП способствовал устойчивому развитию и основывался на Конвенции о правах ребенка.
En su primer período de sesiones de 1995, el Comité Administrativo de Coordinación pidió a su Subcomité de Fiscalización de Drogas que preparara un plan de acción que fuera más funcional y se basara en los planes de acción multiinstitucionales de carácter sectorial o subsectorial, o de ambos tipos.
На своей первой сессии 1995 года Административный комитет по координации просил свой Подкомитет по контролю над наркотиками подготовить более эффективный план действий на основе межучрежденческих секторальных и/ или подсекторальных планов действий.
Se sugirió que esa regla se basara en elementos del apartado c
Было высказано предположение о том, что такое правило может основываться на элементах подпункта( с) и пункте 3(
se centrara en cuestiones relacionadas con la población y, cuando procediera, se basara en los acuerdos internacionales existentes.
имеющих отношение к народонаселению и- там, где это уместно,- опираться на существующие международные соглашения.
las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en relación con este tema del programa se reseñan en el capítulo IV. Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento sobre la transparencia que se basara en las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo.
решения Рабочей группы по этому пункту отражены в главе IV. К Секретариату была обращена просьба подготовить проект пересмотренных правил о прозрачности на основе результатов обсуждений и решений Рабочей группы.
directrices para el tratamiento del UTS, se basara en el anexo V.
руководящих принципов в отношении ЗИЗЛХ, основывался на приложении V.
La UNCTAD debía velar por que el sistema económico mundial se basara en el respeto recíproco
ЮНКТАД должна принять меры к тому, чтобы глобальная экономическая система основывалась на взаимном уважении
sugirió que el presupuesto para el bienio 2008-2009 se basara en estimaciones realistas de los ingresos
бюджет на двухгодичный период 2008- 2009 годов должен основываться на реалистичных сметах поступлений
El Presidente recuerda que el GTE-PK solicitó que el texto sobre las cuestiones relacionadas con el sector UTS se basara en el anexo V del informe sobre el séptimo período de sesiones.
Председатель напоминает, что СРГ- КП просила, чтобы текст по вопросам, связанным с ЗИЗЛХ, основывался на приложении V к докладу о работе седьмой сессии.
que el cálculo de los subsidios de asistencia social se basara en una evaluación precisa de la pobreza.
рассчитывать выплаты по социальной помощи на основе достоверной оценки черты бедности.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文