SE BASARAN EN - перевод на Русском

на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
fundadas en
se basa en
de forma
основывались на
basar en
partir de
basarse en
fundarse en
fundamentarse en
sustentarse en
guiarse por
regirse por
inspirarse en
apoyarse en
опирались на
basar en
recurrir a
confiar en
de aprovechar
basarse en
apoyarse en
dependiendo de
sustentarse en
fundamentarse en
fundarse en
основанные на
basadas en
sobre la base
fundadas en
basándose en
inspiradas en
se basa en
sustentadas en
основываться на
basar en
partir de
basarse en
fundarse en
fundamentarse en
sustentarse en
guiarse por
regirse por
inspirarse en
apoyarse en
основываются на
basar en
partir de
basarse en
fundarse en
fundamentarse en
sustentarse en
guiarse por
regirse por
inspirarse en
apoyarse en
опираться на
basar en
recurrir a
confiar en
de aprovechar
basarse en
apoyarse en
dependiendo de
sustentarse en
fundamentarse en
fundarse en
основаны на
se basan en
basa en
se fundan en
se fundamentan en
sobre la base de
dependen de
se sustentan en
se derivan de
se inspiran en

Примеры использования Se basaran en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Era preciso que tales decisiones se basaran en las pruebas científicas más fidedignas
Такие решения должны опираться на наилучшие научные данные
estuvieran concertadas y se basaran en asociaciones.
они осуществляются комплексно и основываются на партнерских отношениях.
Por último, indicó que el Canadá examinaría atentamente todas las recomendaciones, centrándose en las que se basaran en una evaluación objetiva de la situación de los derechos humanos en el país
Она отметила, что Канада тщательно рассмотрит все рекомендации и сфокусируется на тех из них, которые основаны на объективной оценке ситуации в области прав человека в Канаде
Se debería fomentar que los órganos creados en virtud de tratados con menos experiencia en determinados ámbitos se basaran en la jurisprudencia del Comité cuando formulen recomendaciones a los Estados Partes,
Следует побуждать договорные органы, обладающие меньшим опытом в некоторых областях, опираться на правовую практику Комитета при вынесении рекомендаций государствам- участникам,
En el proceso de adhesión a la OMC los países asiáticos no debían ser sometidos a condiciones de adhesión que fueran indebidamente rigurosas o se basaran en factores de interés no comercial.
Перед азиатскими странами, находящимися в процессе присоединения к ВТО, не должны выдвигаться условия присоединения, которые являются неоправданно обременительными или основываются на соображениях, не связанных с торговлей.
siempre que esas enmiendas se basaran en información y datos obtenidos
что такие коррективы основаны на информации и данных,
En otras decisiones la Comisión del Atún para el Océano Índico destacó la necesidad de que todos los estudios se basaran en un criterio de ecosistema de la ordenación pesquera y pidió a su
В других своих решениях ИОТК подчеркнула, что все исследования необходимо основывать на экосистемном подходе к управлению рыболовством, и просила свой секретариат обратиться за технической помощью к странам,
Artículo 6 Dos delegaciones sugirieron que varios artículos del presente Protocolo se basaran en artículos contenidos en las propuestas del Canadá
Статья 6Две делегации предложили, чтобы ряд статей настоящего протокола основывался на статьях, содержащихся в предложениях Канады
Señalaron asimismo que era preciso que esas normas se basaran en el derecho innato de las comunidades de los países en desarrollo a sus recursos biogenéticos autóctonos
Они также подчеркнули, что такие правила должны быть основаны на неотъемлемом праве общин в развивающихся странах на их местные биогенетические ресурсы
Algunos oradores señalaron que sería importante que los debates de dicho período extraordinario de sesiones se basaran en las recomendaciones de los órganos subsidiarios de la Comisión
Некоторые выступавшие отметили важность того, чтобы рекомендации вспомогательных органов Комиссии легли в основу обсуждений на этой специальной сессии,
La apreciación del conocimiento o la negligencia se basaran en las circunstancias y elementos objetivos que se verifiquen en el caso concreto(art. 3º, inc. c).
Сознательно ли совершено деяние или по неосторожности, производится на основании обстоятельств дела и объективных данных, которые подлежат проверке в каждом конкретном случае[ пункт с статьи 3].
para ser eficaces, se basaran en la empresa, así como en los esfuerzos de las asociaciones industriales, centros de investigación
эффективные меры в этой области будут осуществляться на уровне фирм, а также посредством усилий промышленных ассоциаций,
El segundo requisito era que las condiciones requeridas para los reembolsos se basaran en una comparación de la capacidad del país que aporta contingentes con un conjunto objetivo de normas de rendimiento.
Второе требование заключалось в том, чтобы право на возмещение определялось в результате сравнения потенциала той или иной страны, предоставляющей войска, с комплексом объективных нормативных требований.
El hecho de que se basaran en la legislación internacional sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario existente
Тот факт, что они основывались на существующих международных нормах в области прав человека и гуманитарного права
sería fundamental velar por que las negociaciones sobre el documento final de la reunión se basaran en las contribuciones de las partes interesadas,
зрения крайне важно добиться, чтобы переговоры по итоговому документу этого совещания были основаны на вкладе заинтересованных субъектов,
Por consiguiente, el fomento de la capacidad sería decisivo para obtener resultados concretos en la investigación científica marina y las actividades que se basaran en dicha investigación,
Поэтому центральное значение для получения конкретных результатов от морских научных исследований и от мероприятий, базирующихся на таких исследованиях,
siendo lo más probable que se basaran en gran medida en el Programa de Reconstrucción y Desarrollo del ANC.
определении приоритетов экономического развития, которые вероятнее всего будут во многом основываться на Программе АНК по реконструкции и развитию.
nacionales para hacer frente a la crisis se basaran en el derecho a la alimentación.
национальные усилия по преодолению кризиса коренились в праве на питание.
La Comisión Consultiva recomendó que las pensiones de los magistrados de los dos Tribunales se basaran en las correspondientes a los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, prorrateadas para tener
Консультативный комитет советовал определять размер пенсионного пособия судей обоих трибуналов на основе размера пенсионного пособия судей Международного Суда,
preguntas relacionadas con los informes periódicos, que se basaran en la comparación analítica de los informes actuales de los Estados partes
касающихся периодических докладов, на основе аналитического сопоставления нынешних докладов государств- участников
Результатов: 114, Время: 0.1291

Se basaran en на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский