Примеры использования
Se constata que
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Organismo de Negocios Internacionales de Seychelles cuenta con la autoridad necesaria para iniciar acciones, como la revocación de licencias, cuando se constata que los suministradores de servicios corporativos han actuado en contravención de la Ley(se adjunta copia de la Ley de suministradores de servicios corporativos internacionales).
СИБА располагает необходимыми полномочиями для инициирования действий, включая отзыв лицензии, если установлено, что сервисная корпорация нарушает закон( копия Закона о сервисных корпорациях прилагается).
Se constata que la simplificación del juego internacional
Мы здесь отмечаем, что направление международных взаимодействий
en una inspección ulterior se constata que la discriminación es sistemática y repetida.
в результате последующей проверки подтверждается, что такая дискриминация является систематической и повторяющейся.
además de que cabe preguntarse si los musulmanes constituyen un grupo étnico, se constata que varias minorías(romaní, egipcia, croata, bosnia,etc.) no aparecen.
в разбивке по меньшинствам, но наряду с тем, что можно задать вопрос, являются ли мусульмане этнической группой, можно констатировать, что целый ряд меньшинств( рома," египтяне", хорваты, боснийцы и т. д.) в них не указаны.
De la lectura de los informes de las Partes que son países desarrollados se constata que los esfuerzos se centran más en los programas de gestión de los ecosistemas, las zonas protegidas
При ознакомлении с докладами развитых стран- Сторон Конвенции приходится констатировать, что предпринимаемые усилия в большей мере сориентированы на программы управления экосистемами,
Se constata que frecuentemente las decisiones sobre las políticas de reforma o modernización de las administraciones públicas son impuestas en situaciones críticas por las propias características de esas situaciones, que hacen casi inviable-en razón de las urgencias y necesidad de respuestas en muy cortos plazos-,
Следует отметить, что зачастую решения по вопросам политики в области реформы или модернизации государственного управления навязываются в критических ситуациях в результате воздействия свойственных таким ситуациям особенностей,
Cuando se compara la incidencia del cáncer de mama en Luxemburgo para los períodos 1985-89 y 1998-2002, se constata que es estable para las mujeres de 40 a 44 años,
Если сравнить число заболеваний раком молочной железы у женщин Люксембурга за периоды 1985- 1989 годов и 1998- 2002 годов, отмечается, что оно является стабильным у женщин в возрасте от 40 до 44 лет
que ascendió a 283 toneladas, se constata que Rwanda, pequeño productor,
составляющим 283 тонны, можно отметить, что Руанда, небольшой производитель,
No se aplicará el derecho de reunificación familiar si se constata que un miembro de la familia en cuestión ha cometido crímenes de guerra
Право на воссоединение семей может нарушаться, если будет установлено, что член семьи совершил за пределами Черногории преступление,
que ascendió a 128 toneladas, se constata que Rwanda, pequeño productor,
составляющим 128 тонн, можно отметить, что Руанда, небольшой производитель,
que constituyen el órgano judicial, se constata que las mujeres representan el 39% de los magistrados de los tribunales de justicia
являющихся органами судебной власти, выясняется, что среди судей судов общей юрисдикции женщин 39 процентов,
en 2012 se constata que el 56% de los nacimientos ocurre fuera del matrimonio,
в 2012 году было отмечено, что вне брака родилось 56, 6% детей по сравнению с 37,
que ha provocado decenas de atentados suicidas, se constata que las organizaciones terroristas aprovechan cada vez más la participación de palestinos originarios de Cisjordania y Gaza que poseen
который повлек за собой десятки самоубийственных покушений, констатируется, что террористические организации во все большей мере привлекают к участию в них палестинцев с Западного берега реки Иордан
Si analizamos la primera conferencia de examen en retrospectiva, se constata que un aspecto valioso de la aplicación nacional radica en garantizar que la industria química, la comunidad científica
Если мы вспомним о первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, то она отметила, что одним из ценных аспектов национальных мер по осуществлению является обеспечение осведомленности химической промышленности,
En otra situación, se puede analizar la forma de erradicar la violencia psicológica cuando se constata que el código de la familia,
В другом случае остается только гадать, как искоренить психологическое насилие, если мы видим, что в соответствии с Семейным кодексом,
Sin embargo, desde hace algún tiempo, se constata que un buen número de esas actividades han pasado,
Однако спустя некоторое время было отмечено, что значительное число этих организаций, проникнувшись соответствующими идеями,
Si se constata que un bulto está dañado hasta tal punto que se producen fugas,
Если установлено, что упаковка повреждена настолько сильно, что происходит утечка ее содержимого,
A partir de los datos de los repertorios de personal para 1992(del Ministerio del Empleo y la Formación Profesional), se constata que la diferencia salarial media entre unos y otras es indefectiblemente desfavorable para las mujeres, es decir:
На основе данных кадровых ведомостей за 1992 год( министерства по вопросам квалификации и занятости) было отмечено, что в этом отношении женщины постоянно находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами,
dispone que los organismos de depósito tienen el deber de informar inmediatamente al Banco del Estado de Viet Nam si se constata que los fondos activos depositados proceden de fuentes ilegales.
о счетах клиентов предусматривается, что депозитарные учреждения обязаны в незамедлительном порядке уведомлять Государственный банк Вьетнама, когда установлено, что депонируемые средства или активы поступают из незаконных источников.
guarda relación con los procedimientos que se emplearán cuando se constata que una parte se encuentra en situación de incumplimiento de sus obligaciones con arreglo al tratado, que en algunos acuerdos podrán incluir sanciones.
выполнения" ассоциируется с процедурами, которые применяются в том случае, если обнаруживается, что одна из сторон не соблюдает договорные обязательства, и которые согласно некоторым соглашениям могут включать санкции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文