CONSTATA - перевод на Русском

отмечает
observa
señala
toma nota
indica
reconoce
destaca
afirma
advierte
constata
sostiene
констатирует
observa
constata
señala
comprueba
toma nota
reconoce
considera
advierte
concluye
afirma
приходит к выводу
concluye
llega a la conclusión
estima
dictamina
constata
устанавливает
establece
determina
fija
estipula
impone
define
instala
enuncia
prescribe
especifica
факт
existencia
dato
hacer
ha
отмечая
observando
tomando nota
señalando
reconociendo
destacando
advirtiendo
notar
констатируют
constatan
observan
comprueban
констатируя
observando
reconociendo
constatando
tomando nota
señala
comprobar
afirmando
пришел к выводу
llegó a la conclusión
concluyó
dictaminó
constató
отметил
observó
señaló
tomó nota
indicó
destacó
mencionó
afirmó
declaró
reconoció
manifestó

Примеры использования Constata на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité constata con satisfacción que el Estado parte ha ratificado todos los tratados internacionales fundamentales de derechos humanos
Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию государством- участником всех основных международных договоров в области прав человека
El Sr. SICILIANOS constata que el proyecto de ley sobre la discriminación racial(párr. 79 del informe)
Г-н СИСИЛИАНОС констатирует, что проект закона о расовой дискриминации( пункт 79 доклада)
El Sr. AVTONOMOV(Relator para la República Dominicana) constata que la República Dominicana no ha ratificado la enmienda del artículo 8 de la Convención y no ha formulado la declaración prevista en su artículo 14.
Г-н АВТОНОМОВ( Докладчик по Доминиканской Республике) констатирует, что Доминиканская Республика не ратифицировала поправку к статье 8 Конвенции и не сделала заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
La Misión constata que los ataques con cohetes
Миссия приходит к выводу о том, что ракетные и минометные нападения,
El Sr. McNee(Canadá) constata un deterioro constante de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán desde la adopción por la Asamblea General de la resolución 63/191,
Г-н Макни( Канада) отмечает, что после принятия резолюции 63/ 191 Генеральной Ассамблеи, в частности после проведения президентских выборов 12 июня 2009 года, положение в области
Por lo que respecta al artículo 12 de la Convención, el Correlator constata en la lectura del párrafo 60 del informe que únicamente los oficiales de policía que hayan recibido la formación requerida pueden desempeñar funciones de investigación.
Что касается статьи 12 Конвенции, то после прочтения пункта 60 доклада Содокладчик констатирует, что только сотрудники полиции, которые получили необходимую подготовку, могут осуществлять следственные функции.
Se constata que cada vez que la coyuntura es favorable a la paz
В этой связи заслуживает внимания тот факт, что всякий раз, когда складываются условия,
En un estudio de varios países, Oostendorp(2004) constata que, dentro de una misma ocupación, el aumento del comercio va asociado en la mayoría de los casos a la reducción de la disparidad salarial entre los géneros.
Автор одного межстранового исследования( Oostendorp, 2004) приходит к выводу о том, что в пределах профессиональных групп увеличение объемов торговли в большинстве случаев бывает сопряжено с уменьшением разрывов в зарплатах между мужчинами и женщинами.
El Sr. Amor señala que se ha previsto una reunión con jueces del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y constata con sorpresa que el grupo que debe participar en dicha reunión no incluye ningún miembro del Comité procedente de la región de África.
Г-н Амор отмечает, что предусмотрена встреча с судьями Европейского суда по правам человека, и с удивлением констатирует, что в группе, которая должна принимать в ней участие, нет ни одного члена Комитета из региона Африки.
El Comité constata con pesar que el Estado parte aún no ha establecido una institución nacional de derechos humanos que se ajuste a lo dispuesto en los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos(Principios de París).
Комитет с сожалением отмечает, что государством- участником до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека( Парижские принципы).
El Grupo constata que la reclamante kuwaití no fue capaz de explicar cómo el reclamante no kuwaití había podido presentar tantas pruebas documentales de la propiedad(suya
Группа приходит к выводу о том, что кувейтская заявительница не смогла дать разъяснений по поводу многочисленных элементов документальных доказательств, представленных некувейтским заявителем в обоснование его права собственности(
Aunque el Comité constata los esfuerzos del Estado Parte por mejorar la situación de las mujeres en el mercado laboral,
Отмечая усилия государства- участника по улучшению положения женщин на рынке труда,
Suiza constata que, en sus disposiciones, solo se hace referencia a la dimensión vinculada al riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio.
принятого проекта резолюции, то Швейцария отмечает, что в его положениях упоминается лишь один аспект, связанный с опасностью распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
La Sra. BELMIR constata que el Estado parte manifiesta una voluntad real de luchar contra la tortura
Г-жа БЕЛЬМИР констатирует, что государство- участник проявляет реальное стремление бороться против пыток
el Comité no constata impedimento alguno para la admisión de la comunicación y procede a examinar
Комитет приходит к выводу, что каких-либо других препятствий в отношении приемлемости сообщения не существует
Constata progresos significativos en la creación de órganos y mecanismos estatales especializados
Констатируют значительный прогресс в плане создания специализированных государственных органов
Constata que los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social no se han cumplido,
Отмечая, что цели, сформулированные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития,
En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida de Kamel Rakik.
В данном случае Комитет констатирует, что государство- участник не представило каких-либо элементов, позволяющих сделать вывод о том, что оно выполнило свое обязательство по защите жизни Камеля Ракика.
Constata con consternación que algunos gobiernos han justificado las medidas represivas contra defensores de los derechos humanos que participaban en actividades pacíficas, después de haber
Она с сожалением отмечает, что некоторые правительства оправдывали репрессивные меры, принятые против участвовавших в мирных действиях правозащитников после спровоцированной насильственной реакции со стороны протестовавших,
La Comisión considera que debe aceptar estos testimonios y constata que las fuerzas de la oposición asesinaron
Комиссия полагает, что ей следует признать эти показания, и приходит к выводу, что раненые были убиты
Результатов: 606, Время: 0.3168

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский