Примеры использования
Se derivan de
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
disminuciones del costo de los aportes de recursos que se derivan de las variaciones de las tasas de inflación
сокращение расходов по выделяемому ресурсу в результате изменения уровня инфляции
Esos objetivos se derivan del concepto de desarrollo humano
Эти цели основаны на концепции развития человеческого потенциала,
Los principales problemas que se plantean a esos trabajadores se derivan de su falta de identidad legal,
Основные проблемы, с которыми сталкиваются представители этой категории трудящихся, проистекают из неопределенности их правового статуса,
peligro la paz y la seguridad internacionales y que se derivan de la proliferación de las armas de destrucción en masa.
угрожающим международному сообществу и миру в результате распространения оружия массового уничтожения.
Los marcos están organizados en los componentes sustantivo y de apoyo, que se derivan del mandato de la Misión.
Эти таблицы сформированы по основному компоненту и компоненту поддержки, которые определены на основе мандата Миссии.
seguro de desempleo regula el seguro de desempleo y los derechos que se derivan de éste.
страховании от безработицы регулирует порядок страхования в случае безработицы и связанные с этим права.
Creemos que el proceso abierto de consultas oficiosas complementa el papel de la Reunión de los Estados Partes para encarar las cuestiones que se derivan de la aplicación de la Convención.
Мы считаем, что ЮНИКПОЛОС дополняет роль, которую играют Совещания государств- участников в решении вопросов, возникающих в ходе выполнения Конвенции.
Por eso, las directrices de dicha norma internacional se derivan de una combinación de estos niveles,
Таким образом, руководящие принципы этого международного стандарта основываются на общей концепции этих уровней
no hay duda de que los gastos de que se trata son muy inferiores a los que se derivan de los conflictos.
не может быть сомнения в том, что расходы будут гораздо меньшими, чем в результате конфликта.
Todos los derechos relativos a matrimonios contraídos con arreglo al derecho civil se derivan del contrato civil contraído por los cónyuges.
Все права, относящиеся к браку по гражданскому праву, проистекают из гражданского соглашения, заключенного между супругами.
los derechos del vendedor se derivan de una cláusula del acuerdo de compraventa.
права продавца основаны на положении договора купли- продажи.
no debemos olvidar los peligros muy reales que se derivan de la utilización de armas más convencionales.
мы не должны забывать о совершенно реальной опасности, исходящей в результате применения более традиционных видов оружия.
Las limitaciones que se aplican a la elección de los métodos o medios se derivan de las nociones de humanidad.
Ограничения, которые применяются к выбору методов и средств, проистекают из концепций гуманности.
la teoría de cuerpos de clases se derivan del teorema fundamental.
теория полей классов, основываются на основной теореме теории Галуа.
asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica a nivel nacional en diversas esferas, que se derivan de su perspectiva mundial.
техническую поддержку на страновом уровне в целом ряде областей, исходя из глобального подхода этой организации.
Se invita a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan informada a la comunidad internacional sobre los problemas prácticos que se derivan de la aplicación de las medidas de desarme nuclear.
Государствам, обладающим ядерным оружием, предлагается информировать международное сообщество о практических проблемах, сопряженных с осуществлением мер по ядерному разоружению.
Número de prácticas de gestión financiera recomendadas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas que se derivan de la adopción de las IPSAS.
Число передовых методов финансового управления, принятых системой Организации Объединенных Наций в результате перехода на МСУГС.
la injusticia actuales que se derivan de la fuerza.
нынешнее неравенство и несправедливость, которые проистекают из фактора силы, носят более благотворный характер.
sostenible para apoyar las actividades destinadas a reducir las emisiones que se derivan de la deforestación.
устойчивого финансирования для оказания поддержки мерам по сокращению выбросов в результате обезлесения.
De ese modo se preservarían tanto la integridad como la diversidad que se derivan de las realidades que existen en la isla.
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文