SE HA CONSIDERADO QUE - перевод на Русском

считается что
было сочтено что
признается что
предполагается что
было признано что
считалось что

Примеры использования Se ha considerado que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En caso de que haya tal relación continua, se ha considerado que una cláusula de arbitraje estaba incorporada por referencia en un contrato aunque la otra parte no hubiera recibido el documento concreto,
В случае постоянных отношений было сочтено, что арбитражная оговорка включена путем ссылки, даже если другая сторона не получила фактических условий, на том основании,
En primer lugar, se ha considerado que la violación en situación de guerra infringe las prohibiciones de la tortura en virtud del derecho internacional humanitario establecidas por los tribunales penales internacionales,
Вопервых, считается, что случаи изнасилования во время военных действий подпадают под действие введенных международными уголовными трибуналами, включая Международный уголовный трибунал по Руанде
No obstante, sí se ha considerado que la experiencia que tiene la Comisión en la tramitación de reclamaciones de indemnización por daños al medio ambiente podría tener cierta pertinencia en un caso
Тем не менее было сочтено, что опыт Комиссии в области урегулирования претензий относительно компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде, может иметь определенную ценность в случаях,
Pero a menudo se ha considerado que ciertos rasgos esenciales eran relevantes en ese contexto
Тем не менее часто признается, что при этом важное значение имеют определенные основные характеристики,
Dado que las delegaciones gubernamentales tienen representación permanente en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en la Sede, se ha considerado que no habría gastos de viaje o dietas asociados con su participación como miembros del foro.
Поскольку делегации правительств постоянно представлены в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центральных учреждениях, предполагается, что для их участия в работе форума в качестве его членов не потребуется каких-либо ассигнований на путевые расходы и проживание.
A pesar de la opinión contraria de algunas delegaciones, se ha considerado que los proyectos de artículo 10 a 12 mantienen el delicado equilibrio que la Comisión de Derecho Internacional ha logrado en la formulación de los proyectos de artículo anteriores.
Несмотря на противоположную точку зрения, изложенную некоторыми делегациями, считается, что проекты статей 10- 12 соблюдают хрупкое равновесие, успешно достигнутое Комиссией в разработке предыдущих проектов статей.
En caso de que el comprador haya precisado su interés en que la entrega se realice antes del 15 de marzo, se ha considerado que el plazo razonable terminaba antes del 11 de abril.
В том случае, если покупатель четко указал, что он заинтересован в поставке до 15 марта, то было сочтено, что разумным является срок, заканчивающийся до 11 апреля14.
de todos modos, se conserva, pero se ha considerado que la situación mejorará
в любом случае будет сохранено, однако было признано, что ситуация улучшится,
Se ha considerado que es en estas áreas donde mayores contribuciones se pueden hacer para combatir la falta de diálogo
Предполагается, что именно на этих направлениях следовало бы сосредоточиться прежде всего, с тем чтобы решить такие проблемы, как отсутствие диалога и взаимопонимания между народами
Se ha considerado que los incentivos específicos a la exportación producen distorsiones
Считается, что специальные меры стимулирования экспорта порождают деформации
Tradicionalmente se ha considerado que estaba cercanamente emparentada con otros taxones cretácicos conocidos de restos muy fragmentarios- Ambiortus,
Долгое время считалось, что он тесно связан с некоторыми другими меловыми таксонами, известными по очень фрагментарным остаткам: Ambiortus,
Para fines técnicos(las necesidades de los estudios estadísticos del Censo Nacional de Población) se ha considerado que" se entiende por familia un grupo de personas independientes en el marco de un hogar sobre la base de un criterio biológico.
По техническим причинам( с учетом требований статистического анализа результатов общенациональной переписи населения) считалось, что под семьей понимается" группа лиц, выделяемая в рамках домашнего хозяйства на основе биологического критерия".
Se ha considerado que los mercados de trabajo adolecen de rigidez debido a los arreglos institucionales reinantes y a la presencia masiva del Estado
Считалось, что рынки рабочей силы лишены гибкости- в результате преобладающих институционных механизмов и широкомасштабного присутствия государства
En principio, el uso de estas armas sólo se contemplaba como respuesta a un ataque nuclear; por tanto, se ha considerado que era tabú emplear este tipo de armas en misiones tácticas.¿Sigue
В принципе применение ядерного оружия предусматривалось только в ответ на ядерное нападение. Тем самым считалось, что наложено некое табу на применение ядерного оружия в тактических миссиях.
también se ha considerado que ésta es una materia que debe acordarse con la parte afectada.
также считалось, что этот вопрос следует согласовать с пострадавшей стороной.
Se ha considerado que las mejoras en la eficiencia energética de los edificios es uno de los medios más eficaces en función del costo
Было отмечено, что одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и полезных способов снижения уровня выбросов
Tradicionalmente no se ha considerado que la protección del clima mundial sea una responsabilidad local, pero las administraciones locales
Защита глобального климата не рассматривалась как традиционная местная ответственность. Тем не менее местные органы власти первыми установили
Hasta la fecha, lamentablemente, no se ha considerado que el país reúna las condiciones necesarias para cualquier forma de alivio de la deuda,
К сожалению, до настоящего времени Судан не рассматривался как имеющий право на облегчение бремени задолженности в какой-либо форме,
También se ha considerado que quedaba protegida en virtud de los tratados de inversión la propiedad indirecta de activos en el Estado anfitrión, al
Как представляется, согласно международным инвестиционным договорам обеспечивается также защита опосредованного владения активами в принимающем государстве,
Se ha considerado que comprende todas las adopciones en las que,
Он рассматривается как включающий все случаи усыновления,
Результатов: 71, Время: 0.1522

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский