surgidas enplanteadas ense tropezó encreadas enaparecidas enoriginadas ense han producido en
Примеры использования
Se plantearon en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En colaboración con expertos del Comité Científico sobre Problemas del Medio Ambiente del Consejo Internacional para la Ciencia, en el documento se presenta una selección de los problemas ambientales potencialmente significativos que se plantearon en 2003.
В нем приведен составленный совместно с экспертами Научного комитета по проблемам окружающей среды при Международном совете по науке перечень возникших в 2003 году экологических проблем, рассматриваемых как потенциально важные.
En la sección IV infra se indican algunas de las cuestiones específicas del ACNUR que se plantearon en el informe de la Junta
В разделе IV ниже освещаются некоторые из вопросов, касающихся конкретно УВКБ, которые были подняты в докладе Комиссии,
en particular cuestiones que se plantearon en relación con los procedimientos de las comisiones militares iniciados a fines de 2004.
включая вопросы, возникшие в связи с проводившимися военными комиссиями разбирательствами, начавшимися в конце 2004 года.
En la sección IV del presente informe se exponen algunas de las cuestiones específicas del ACNUR que se plantearon en el informe de la Junta,
В разделе IV ниже освещаются некоторые из касающихся конкретно УВКБ вопросов, которые были подняты в докладе Комиссии, и излагаются замечания
se examinan">nuevas cuestiones jurídicas y de verificación y valoración que se plantearon en relación con las últimas series de reclamaciones" E4".
стоимостной оценки, возникшие в ходе рассмотрения претензий последующих партий претензий" Е4".
se examinan">nuevas cuestiones jurídicas y de verificación y valoración que se plantearon en relación con series posteriores de reclamaciones" E4".
стоимостной оценки, возникшие в ходе рассмотрения претензий" Е4" в составе последующих партий.
En la sección III se recoge información sobre algunas de las cuestiones específicas que se plantearon en la declaración de la Presidencia de fecha 28 de octubre de 2011,
В разделе III содержится информация по конкретным вопросам, затронутым в заявлении Председателя от 28 октября 2011 года, в том числе
Otro de los aspectos que se plantearon en el contexto de las primeras negociaciones del CCT estaba relacionado con el examen de los costos de unos órganos científicos grandes en comparación con otros pequeños.
Еще один аспект, который возник в контексте переговоров о формировании КНТ на начальном этапе, был связан с разным уровнем расходов на крупные по составу в сравнении с небольшими научными органами.
dice que la delegación de su país tiene algunas preguntas más sobre la cuestión que se examina, algunas de las cuales se plantearon en una sesión oficial de la Quinta Comisión en relación con los informes de la Junta de Auditores.
его делегация имеет несколько дополнительных вопросов по рассматриваемому пункту, часть из которых была поднята в ходе официального заседания Пятого комитета в связи с докладами Комиссии ревизоров.
Las actividades de intercambio de información en curso se desarrollaron de un modo puntual en respuesta a los requisitos de intercambio de información que se plantearon en el curso de la negociación
Текущие мероприятия по обмену информацией были разработаны на временной основе в ответ на требования, касающиеся обмена информацией, которые возникли в ходе обсуждений
Una de las cuestiones que se plantearon en el cursillo para los centros de coordinación nacional fue la necesidad de que los Estados se aseguren de que la sociedad civil apoya las medidas que se adopten para combatir el terrorismo.
Одним из вопросов, поднятых на практикуме для координаторов контртеррористической деятельности, была необходимость обеспечения государствами поддержки со стороны гражданского общества мер, принимаемых для борьбы с терроризмом.
El Presidente también desea recordar a las Partes las cuestiones que se plantearon en el posible esquema para la primera parte del 16º período de sesiones,
Председатель также желает напомнить Сторонам вопросы, поднятые в его записке с изложением плана проведения первой части шестнадцатой сессии,
El Presidente también desea recordar a las Partes las cuestiones que se plantearon en el posible esquema para las partes primera
Председатель также желает обратить внимание Сторон на вопросы, поднятые в его записках с изложением плана проведения первой
El Grupo de Trabajo examinó varias cuestiones que se plantearon en relación con el significado de las palabras" en el curso habitual de su negocio",
Рабочая группа рассмотрела различные вопросы, поднятые в связи со значением слов" в рамках своей деятельности",
Entre las cuestiones que se plantearon en la conferencia climática de Copenhague en diciembre pasado, figuró el fracaso
Среди вопросов, поднятых на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года,
Otras recomendaciones versaron sobre cuestiones que afectan al gobierno, como las que se plantearon en la preparación del Manual de las Estadísticas Financieras del Estado, en especial.
Другие рекомендации были вынесены по вопросам, касающимся государственного сектора, включая соображения, возникающие в связи с подготовкой Руководства по государственному учету финансовых активов, и касались.
destaca los principales resultados y cuestiones que se plantearon en las reuniones tercera y cuarta del Comité.
содержит описание основных итогов и проблем, затронутых на третьем и четвертом совещаниях Комитета.
trata de un cierto número de cuestiones correlativas que se plantearon en las consultas en curso.
рассматривается ряд связанных с ними вопросов, которые были подняты на текущих консультациях.
las mismas que se plantearon en anteriores exámenes.
в значительной степени те же, что и те, которые были заданы при рассмотрении предыдущих докладов.
quien merece felicitaciones por la forma ejemplar en que abordó las cuestiones complejas y controvertidas que se plantearon en el Grupo de Trabajo encargado de la ciencia y la tecnología.
которая заслуживает поздравлений за примерную работу над сложными и противоречивыми вопросами, поднятыми в Рабочей группе по науке и технике.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文