se formularon preguntasse plantearon preguntasse han hecho preguntasse preguntóse plantearon interrogantesse han planteado cuestiones
были поставлены вопросы
se plantearon preguntas
поднимались вопросы
se plantearon preguntasse plantearon cuestionesse han planteado interrogantes
были затронуты вопросы
se plantearon cuestionesse abordaron las cuestionesse plantearon preguntas
Примеры использования
Se plantearon preguntas
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
quinto del Grupo de Trabajo de composición abierta se plantearon preguntas sobre la aplicabilidad del Convenio de Basilea en los casos de abandono de buques.
на четвертой и пятой сессиях Рабочей группы открытого состава были подняты вопросы относительно применимости Базельской конвенции к оставленным судам.
Se plantearon preguntas con respecto al indicador propuesto para la cooperación Sur-Sur,
Были заданы вопросы в связи с показателем, предлагаемым для оценки сотрудничества ЮгЮг,
Se plantearon preguntas sobre la frecuencia de las reuniones tripartitas con otros órganos de supervisión,
Были заданы вопросы о частотности трехсторонних совещаний с другими надзорными органами,
También se plantearon preguntas sobre el tipo de actividades que se preveía realizar con referencia al logro previsto d,
Были также заданы вопросы о том, какого рода работа предусматривается и ожидается в рамках реализации ожидаемого достижения( d)
Se plantearon preguntas en relación con la formulación de los indicadores de progreso c i
Были заданы вопросы по поводу формулировок показателей достижения результатов( c)( i)
En el debate se plantearon preguntas sobre si la publicación de una declaración de ese tipo le correspondía a la Comisión o a la Asamblea General,
В ходе обсуждения затрагивались вопросы о том, кому, Комиссии или Генеральной Ассамблее, принадлежит право издавать такую декларацию,
Sin embargo, se plantearon preguntas con respecto al control de Palestina sobre su territorio,
Вместе с тем поднимались вопросы, касающиеся контроля Палестины над своей территорией,
Se subrayó la importancia de la asistencia para el comercio y se plantearon preguntas acerca del momento y la manera de seguir aclarando esa cuestión y acerca del modo de canalizar la asistencia.
Было подчеркнуто важное значение инициативы" Помощь в интересах торговли" и заданы вопросы о том, где и как в этот вопрос будет внесена дополнительная ясность и через какие каналы будет направляться эта помощь.
Se plantearon preguntas acerca de las medidas adoptadas por la UNMISS, incluidos los sistemas de alerta temprana,
Члены Совета задали вопросы о том, какие меры, включая меры раннего предупреждения,
Se plantearon preguntas, que fueron respondidas, sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el ámbito de la administración de justicia a fin de garantizar que se hicieran valer los derechos del personal.
Были заданы вопросы и даны ответы относительно участия Управления по правовым вопросам в сфере отправления правосудия в целях обеспечения защиты прав сотрудников.
Se plantearon preguntas sobre la repercusión real del programa para el país,
Были заданы вопросы о том, каков реальный резонанс от страновой программы,
También se plantearon preguntas acerca de la relación entre el PNUD
Были также подняты вопросы о взаимоотношениях между ПРООН
Con respecto al artículo 12, se plantearon preguntas sobre las condiciones obstétricas de las mujeres,
В связи со статьей 12 были заданы вопросы о гинекологическом обслуживании женщин,
Se plantearon preguntas sobre la falta de liquidez de instrumentos de sociedad en comandita simple y el carácter no
Были поставлены вопросы, касающиеся нехватки ликвидности финансовых инструментов товариществ с ограниченной ответственностью
Se plantearon preguntas sobre la capacidad de la OSSI para planificar
Были заданы вопросы относительно способности УСВН планировать
Tras un debate en que se plantearon preguntas respecto de si la notificación de los Países Bajos satisfacía el criterio b iii del anexo II,
После непродолжительной дискуссии, в ходе которой были подняты вопросы относительно того, соответствует ли полученное от Нидерландов уведомление изложенному в приложении II критерию b iii,
Se plantearon preguntas sobre la forma en que la Secretaría había interpretado la resolución 58/269 de la Asamblea General,
Поднимались вопросы относительно толкования Секретариатом резолюции 58/ 269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года<<
Cachemira para los Derechos Humanos, se plantearon preguntas con respecto al alcance de la actividad,
Кашмир по правам человека, были заданы вопросы в отношении масштабов деятельности,
En este contexto, se plantearon preguntas acerca de las repercusiones que los inversores podrían conseguir con respecto a los derechos humanos,
В этой связи были подняты вопросы о том, какого результата могут добиться инвесторы в области прав человека,
Se plantearon preguntas con respecto a la índole y el objetivo exactos de sus actividades en la esfera de los derechos humanos,
Были заданы вопросы о точном характере и основной направленности ее деятельности в области прав человека,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文