SE SUELEN - перевод на Русском

обычно
normalmente
generalmente
por lo general
habitualmente
siempre
usualmente
general
habitual
comúnmente
normal
часто
menudo
frecuentemente
mucho
frecuencia
generalmente
normalmente
comúnmente
habitualmente
suelen
frecuentes
как правило
normalmente
generalmente
habitualmente
lo general
como norma
típicamente
como regla general
usualmente
de manera general
comúnmente
зачастую
menudo
frecuentemente
frecuencia
frecuente
suelen
muchas veces
muchos casos
нередко
menudo
frecuentemente
frecuencia
frecuente
suelen
muchas veces
muchos casos

Примеры использования Se suelen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
las agujas blancas parecen estar sobreexplotadas, aunque no se suelen pescar.
судя по всему, чрезмерной эксплуатации, хотя обычно они не являются объектом промысла.
no por las razones que se suelen oir.
вовсе не по тем причинам, которые вы обычно слышите.
Además, la Crónica de las Naciones Unidas ha incorporado varias nuevas secciones en las que se suelen abordar cuestiones relativas al desarrollo.
Помимо этого, в издание" Хроника ООН" был включен ряд новых разделов, в которых регулярно освещаются вопросы развития.
Entre las pinturas que contienen niveles elevados de plomo se cuentan las pinturas decorativas que se suelen emplear en los hogares
Краски, имеющие высокие уровни содержания свинца, включают декоративные краски, которые обычно применяются в домах
En consecuencia, las cuestiones indígenas se suelen tratar como un problema social de carácter más general,
В результате проблема коренного населения обычно решается как одна из более общих социальных проблем,
En tiempos de conflicto se suelen pasar por alto los derechos del niño,
Права детей, особенно девочек, во время конфликтов часто игнорируются-- будь то домашний конфликт,
En esas leyes se suelen establecer o definir las bases jurídicas de la extradición desde la perspectiva del derecho interno,
В таких законах, как правило, устанавливается или определяется правовая основа для выдачи с точки зрения национального законодательства,
Entre las instituciones que se ocupan de las denuncias de discriminación se suelen incluir los tribunales,
К числу учреждений, занимающихся рассмотрением обвинений в дискриминации, обычно относятся суды
productos químicos que se suelen utilizar en la fabricación ilícita de estupefacientes
основные химические вещества, часто используемые для незаконного изготовления наркотических средств
El equipo y los programas informáticos que utilizan dos de esas claves se suelen denominar en conjunto" criptosistemas"se basan en el empleo de algoritmos asimétricos.">
Компьютерное оборудование и программное обеспечение, использующие два таких ключа, зачастую вместе называются" криптосистемами"
Asimismo, se suelen presentar informes sobre la aplicación en las sesiones de evaluación de las conferencias
Помимо этого, доклады, как правило, представляются на заседаниях, посвященных оценке достигнутого,
ampliación de misiones entre ciclos presupuestarios puede suponer una carga para los recursos que se suelen financiar con cargo a la cuenta de apoyo,
расширение миссий в период между бюджетными циклами может создать нагрузку на ресурсы, обычно выделяемые из вспомогательного счета,
el uso de ciertas expresiones que aparecen con frecuencia en la Guía o que se suelen usar en las leyes nacionales
использование некоторых терминов, которые часто встречаются в Руководстве или часто используются в национальных законах
Asimismo, las asignaciones a fines especiales y demás condiciones específicas se suelen confirmar tarde
К тому же конкретные целевые указания и другие условия нередко подтверждаются довольно поздно
Habida cuenta de que los titulares de derechos se suelen considerar a sí mismos inferiores,
С учетом того, что обладатели прав зачастую воспринимают себя в качестве граждан второго сорта,
Los conflictos laborales se suelen resolver en el marco de un mecanismo tripartito que abarca el Comité municipal de supervisión de los trabajadores,
Трудовые споры, как правило, разрешаются в рамках трехстороннего механизма, состоящего из городского наблюдательного комитета трудящихся,
Al contrario, sólo se suelen emprender reformas cuando las señales de crisis inminente son tan fuertes,
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их,
señala que los cambios de abogado defensor se suelen realizar previo dictamen de las Salas de Primera Instancia que,
отмечает, что замена адвоката часто производится по постановлению судебных камер, которые, как предполагается,
Es de destacar que los que se suelen apresurar a condenar las violaciones de los derechos políticos no están tan dispuestos a suministrar asistencia oficial al desarrollo(AOD).
Обращает на себя внимание тот факт, что те, кто нередко спешит осудить нарушения политических прав, не проявляют подобной поспешности в отношении оказания официальной помощи в целях развития( ОПР).
La aleación de oro, la cerámica y la porcelana se suelen usar para restauraciones indirectas
Золотой сплав, керамика и фарфор, как правило, используются для непрямого восстановления
Результатов: 339, Время: 0.0633

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский