SUELEN - перевод на Русском

часто
menudo
frecuentemente
mucho
frecuencia
generalmente
normalmente
comúnmente
habitualmente
suelen
frecuentes
обычно
normalmente
generalmente
por lo general
habitualmente
siempre
usualmente
general
habitual
comúnmente
normal
как правило
normalmente
generalmente
habitualmente
lo general
como norma
típicamente
como regla general
usualmente
de manera general
comúnmente
зачастую
menudo
frecuentemente
frecuencia
frecuente
suelen
muchas veces
muchos casos
нередко
menudo
frecuentemente
frecuencia
frecuente
suelen
muchas veces
muchos casos
традиционно
tradicionalmente
tradicional
históricamente
siempre
habitualmente
tradición
suelen
склонны
tienden
propensos
probable
tendencia
suelen
están dispuestos
inclinados
probabilidades
proclives
inclinación
всегда
siempre
necesariamente
nunca
ser
ha
solía
чаще
menudo
frecuentemente
mucho
frecuencia
generalmente
normalmente
comúnmente
habitualmente
suelen
frecuentes

Примеры использования Suelen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Además, puesto que los documentos de viaje de Liechtenstein suelen atraer una atención especial de los guardias fronterizos, no son de utilidad para los terroristas.
Кроме того, поскольку проездные документы Лихтенштейна всегда привлекают особое внимание пограничных властей, они не представляют ценности для террористов.
Las organizaciones de la sociedad civil que luchan contra determinadas formas de discriminación(como la discapacidad) suelen relegar la discriminación por razón de género a un segundo plano.
Организации гражданского общества, борющиеся с конкретными формами дискриминации( такими, как дискриминация в отношении инвалидов), склонны отводить дискриминации по признаку пола второстепенную роль.
En el presente documento se analizan las cuestiones y problemas con que suelen tropezar los organismos de defensa de la competencia de ese grupo de países.
Настоящий документ посвящен тем вопросам и проблемам, с которыми традиционно сталкиваются занимающиеся конкуренцией органы в этой группе стран.
En dichos casos, las Naciones Unidas suelen estar dispuestas a respaldar los esfuerzos de los que dirigen dichas actividades
В подобных случаях Организация Объединенных Наций всегда готова поддержать усилия тех, кто выполняет ведущую роль,
se producen estos cambios los pacientes suelen utilizar más los servicios del sector público.
на государственное обслуживание увеличивается, поскольку пациенты склонны в большей степени полагаться на услуги, оказываемые государственным сектором.
Los fondos de ámbito mundial prescriben una serie de prioridades que no suelen coincidir con las prioridades establecidas a nivel nacional.
Глобальные фонды устанавливают определенные приоритеты, которые не всегда совпадают с национальными приоритетами.
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos en astillas o en tiras suelen extenderse por toda la superficie de la pila.
Пожары, возникающие в грудах частиц или обрезков шин склонны распространяться по поверхности груды.
conocimientos técnicos que permitan manipularlos sin peligro, y los países de destino no suelen disponer de esos conocimientos.
отходов требует технических знаний для безопасного обращения с ними, а эти технологии не всегда имеются в наличии в странах назначения.
los estudios indican que las personas suelen lavarse las manos más minuciosamente cuando usan jabón que cuando usan agua sola.
не только одной воды) люди склонны мыть руки более тщательно.
En estos casos, las condiciones suelen ser inadecuadas y no responden a
Во многих случаях условия оказываются ненадлежащими
Los plazos que suelen fijarse para la tramitación del juicio en sus diversas etapas en dichas jurisdicciones especiales menoscaban gravemente el derecho de los acusados a una defensa adecuada.
Иногда сроки, устанавливаемые для завершения различных этапов рассмотрения дела в таких специальных судах, пагубно сказываются на правах подсудимых на надлежащую защиту.
No suelen exigirse otros requisitos a los candidatos,
Для кандидатов в целом не предусмотрено никаких других предварительных условий,
Las migrantes detenidas suelen ser solicitantes de asilo
Что касается мигрантов, содержащихся под стражей, то они в основном являются искателями убежища
Los alumnos que asisten a estas escuelas suelen ser varones,
Эти школы в основном посещают мужчины, поскольку большинство женщин,
pero en la actualidad los suelen adquirir de proveedores externos
которые теперь регулярно приобретают их у внешних поставщиков услуг
Esos niños suelen temer el retorno a sus comunidades,
Демобилизованные дети иногда боятся возвращаться в свои общины,
Prevenir los actos de violencia que suelen cometer grupos de niños,
Предотвращения насилия, совершаемого иногда группами детей,
Los banqueros centrales del norte de Europa partidarios del statu quo suelen citar al novelista ruso Fyodor Dostoievsky:“el dinero es libertad acuñada”.
Представители центральных банков стран северной Европы, выступающие за сохранение статус-кво, любят цитировать русского писателя Федора Достоевского:« Деньги есть чеканенная свобода».
En algunos países hay pocas organizaciones no gubernamentales, y suelen carecer de una adecuada capacidad para participar en el diálogo político.
В некоторых странах число неправительственных организаций( НПО) невелико, и они зачастую не располагают достаточным потенциалом для участия в диалоге по вопросам политики.
Además de las niñas, también suelen quedar excluidos del sistema educativo los jóvenes con discapacidad
Помимо молодых женщин, система образования также часто бывает недоступна для молодых людей с ограниченными возможностями, молодых беженцев
Результатов: 6411, Время: 0.1296

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский