SUMADAS - перевод на Русском

наряду
junto
además
conjuntamente
así como
también
mismo tiempo
otro
asimismo
paralelamente
bien
сочетании
combinación
combinada
conjunción
sumada
unido
junto
acompañado
conjuntamente
aunada
conjugadas
вкупе
junto
conjuntamente
sumada
unida
combinada
acompañado
combinado
в совокупности
en conjunto
conjuntamente
leído conjuntamente
juntos
en total
colectivamente
combinados
en conjunción
en combinación
sumado
усугубляются
se ven agravados
se agravan
se ven exacerbadas
se suma
se complican
se han exacerbado
se agudizan
se han acentuado
сумму
suma
cantidad
monto
valor
cuantía
importe
cifra
la suma
ascienden
total

Примеры использования Sumadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las cuatro causas restantes, relativas a cuatro acusados, sumadas a las causas de los diez acusados que permanecen en libertad,
Что касается остальных четырех дел с участием четырех обвиняемых наряду с делами десяти обвиняемых, которые остаются на свободе,
En 1949, las variaciones de los tipos de cambio, sumadas a una devaluación del 15% del florín, redujeron el valor
В 1949 году ввиду изменений обменных курсов вкупе с 15- процентной девальвацией гульдена долларовый эквивалент снизился до 14 211 долл.
según el cual la imputación y la violación, sumadas, constituyen condiciones suficientes para la ilicitud Véase el comentario del artículo 3, párrs. 11 y 12, aprobados en primera lectura.
согласно которой присвоение и нарушение в совокупности являются достаточными основаниями для противоправностиСм. комментарий к пунктам( 11) и( 12) статьи 3, принятой в первом чтении.
Sumadas a las desventajas provocadas por las sanciones contra Libia y el Iraq,
Наряду с ущербом в результате осуществления санкций в отношении Ливии
Las políticas que protegen el crecimiento en el plano nacional, sumadas a la asistencia externa dirigida a fines concretos pueden hacer que los países actualmente marginados se transformen en participantes activos de la economía mundial.
Проводимая на национальном уровне политика, направленная на стимулирование роста, в сочетании с внешней помощью, имеющей целевой характер, способна обеспечить странам, в настоящее время находящимся в маргинальном положении, возможность стать активными участниками глобальных экономических процессов.
las restricciones impuestas a la entrada de suministros médicos, sumadas al daño que la ofensiva israelí causó a la infraestructura médico-hospitalaria de la zona,
зависят от продовольственной помощи, а ограничения на ввоз медикаментов вкупе с ущербом, нанесенным медицинским центрам и больницам в ходе израильского вторжения,
las incautaciones de cocaína en Colombia y los Estados Unidos sumadas representaron más de la mitad del total de incautaciones de cocaína en América(véase la figura VII).
Соединенных Штатах в совокупности составляют более половины общего объема изъятий кокаина в Америке( см. диаграмму VII). Диаграмма VII.
Sumadas a su negativa a negociar una solución pacífica, las políticas del Líbano no dejan
Наряду с отказом Ливана от мирного урегулирования путем переговоров проводимая им политика не оставляет Израилю никакого другого варианта,
sociales en que vive un alto porcentaje de la población, sumadas a dificultades en el proceso de reinserción de los ex combatientes
социальное положение большой доли населения в сочетании с трудностями процесса реинтеграции бывших комбатантов
usando nuestras, sumadas, cinco décadas en esto.
используя сумму нашего опыта в пять декад.
Las tasas de crecimiento comparativamente elevadas, sumadas al gran tamaño de la economía de la región,
Сравнительно высокие темпы экономического роста вкупе с большим агрегированным размером экономики региона приведут к тому,
El informe señala además que la condición de género propicia desigualdades que sumadas a otras, como el lugar de residencia y el ingreso,
В докладе отмечается также, что гендерная принадлежность становится источником неравенства, которое в совокупности с его другими проявлениями, определяемыми факторами местожительства
Las restricciones de acceso impuestas por las autoridades israelíes, sumadas a los episodios de violencia, afectan de manera desproporcionada a los refugiados
Ограничения доступа, вводимые израильскими властями, наряду со вспышками насилия в непропорционально большой степени сказываются на беженцах,
sociales en que vive un alto porcentaje de la población, sumadas a dificultades en el proceso de reinserción de los ex combatientes
социальное положение большой доли населения в сочетании с трудностями процессов реинтеграции бывших комбатантов
de los grupos dedicados a las artes marciales, sumadas al desempleo, el acceso limitado a la educación
секций боевых искусств вкупе с безработицей, ограниченностью доступа к образованию
Esas circunstancias, sumadas a enfermedades y otras causas de incomparecencia de los testigos, no sólo reducen el número de días de juicio,
Эти обстоятельства наряду с болезнями и другими причинами отсутствия свидетелей не только сокращают количество дней судебных заседаний,
la tecnología espaciales y sus aplicaciones, sumadas a los adelantos logrados en otros campos científicos
прикладные космические технологии в сочетании с достижениями в области науки
Sumadas al efecto estabilizador de la fuerza de mantenimiento de la paz, esas gestiones han contribuido enormemente al logro
Вкупе со стабилизирующим эффектом деятельности сил по поддержанию мира эти усилия в значительной мере способствовали достижению
Estas características, sumadas a nuestras experiencias profundamente arraigadas en nuestra historia moderna,
Эти черты, наряду с нашим глубоко укоренившимся опытом современной истории,
Las restricciones impuestas a la propiedad de automóviles, de un automóvil por hogar, sumadas a una política de no permitir el alquiler de vehículos, han tenido como resultado un sistema de transporte colectivo bien utilizado.
Ограничения на владение автотранспортом-- один автомобиль на одну семью-- в сочетании с запретом на аренду автомобилей привели к формированию интенсивно используемой системы наземного общественного транспорта.
Результатов: 140, Время: 0.45

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский