СОЧЕТАНИИ - перевод на Испанском

combinación
сочетание
комбинация
объединение
смесь
набор
совмещение
комбинирование
шифр
ряд
комплекса
combinada
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
conjunción
совместно
союз
сочетании
связи
увязке
совокупности
сотрудничестве
взаимодействии
вместе
параллельно
sumada
сумара
складывать
присоединиться
добавить
сложить
прибавить
суммировать
сложения
наряду
агрегирования
unido
объединять
объединение
соединить
присоединиться
сплотить
сблизить
сплочения
воедино
организации объединенных наций
junto
вместе
наряду
совместно
рядом
параллельно
вкупе
сочетании
acompañado
сопровождать
проводить
сопровождение
вместе
присоединиться
сопровождающего
сопутствовать
прилагаться
подкрепить
conjuntamente
совместно
вместе
наряду
одновременно
сообща
параллельно
совместными усилиями
сотрудничестве
совокупности
сочетании
aunada
объединение
объединять
совместные
усилия
conjugadas
сочетании
конъюгированную
el combinarse

Примеры использования Сочетании на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В сочетании с политикой осады
Sumadas a una política de sitio
Мания встречается при возрастающем увеличении цен в сочетании с готовностью платить больши́е суммы денег за что-то, что стоит намного меньше назначенной стоимости.
Una manía se da cuando los precios están al alza, acompañados por la voluntad de p agar grandes sumas de dinero por algo mucho menos valioso que su valor intrínseco.
планирования отходов в сочетании с укреплением нормативной базы
la planificación de los desechos, sumadas al fortalecimiento de los reglamentos
Израиль возвел разделительную стену, что в сочетании с режимом контроля за передвижением имело колоссальные последствия.
el muro de separación, cuyas consecuencias, sumadas a las del régimen de control de la circulación, han sido inmensas.
инициативы по межучрежденческому сотрудничеству и согласованию в сочетании с технологическими достижениями могут
la cooperación entre organismos y las iniciativas de armonización, sumadas a los avances tecnológicos,
Уже сейчас ужесточение регулирования в сочетании с макропруденциальными инструментами НБК вызвало спад цен на фондовом рынке.
El endurecimiento regulatorio, combinado con las herramientas macroprudenciales del BPC, ya provocó una caída de precios de las acciones.
Такая ситуация возникшей надежды в сочетании с состоянием неопределенности подпитывает чувство фрустрации среди палестинских беженцев,
Esa situación de promesa acompañada de incertidumbre provoca frustración entre los refugiados palestinos, en particular los jóvenes,
Данная программа построена на использовании рыночных инструментов финансирования в сочетании с мерами государственного вмешательства для обеспечения долгосрочного финансирования разработки будущих вакцин для профилактики пневмококковых заболеваний.
El programa combina instrumentos de financiación basados en el mercado con intervenciones públicas a fin de facilitar financiación a largo plazo para la preparación de vacunas contra enfermedades causadas por neumococos.
Идея направления миссий в сочетании с проведением семинаров по соображениям экономии заслуживает более пристального изучения.
La idea de combinar las misiones y los seminarios por razones de carácter económico merece un examen atento.
Такое улучшение характеристик в сочетании с другими технологическими достижениями было продемонстрировано сортами риса и пшеницы, составившими основу<< зеленой революции>>
Esas mejoras-- unidas a otras mejoras tecnológicas-- pudieron observarse en las variedades de arroz y de trigo en que se basó la revolución verde.
Эти усилия в сочетании с импульсом, вызванным присоединением к ЕС, оказались очень успешными
Dichas iniciativas, unidas al impulso obtenido gracias al ingreso en la Unión Europea,
Важное значение имеет промышленная политика в сочетании с государственными инвестициями в инфраструктуру и образование.
Eran fundamentales las políticas de promoción industrial acompañadas de inversión pública en infraestructura y educación.
Такая помощь в сочетании с поддержкой доноров
Esa asistencia, unida al apoyo de los donantes
Эти меры в сочетании с расширением возможностей в сфере образования позволили создать национальную систему образования.
Estas políticas, acompañadas de una ampliación de las oportunidades educativas, han dado origen a un sistema nacional de educación.
Это позволило в сочетании с мероприятиями по сертификации балансов на конец года повысить точность
Esto, aunado a la necesidad de certificación al cierre del ejercicio de los saldos correspondientes,
Однако ограничение финансирования в сочетании с неэффективным мониторингом
Sin embargo, las restricciones de financiación unidas a una supervisión inadecuada
Сложный характер этих вопросов в сочетании с нехваткой благого управления
A menudo, la complejidad de esas cuestiones, acompañada de la falta de buena gobernanza
Это, в сочетании с последствиями маргинализации
Ello, aunado a los efectos de la marginación
Эти географические условия в сочетании с отсутствием инфраструктуры создают огромные трудности материально-технического характера для своевременного развертывания крупного контингента миротворческих сил в Дарфуре.
Estas condiciones geográficas, unidas a la falta de infraestructura, plantean enormes dificultades logísticas para poder desplegar a tiempo una presencia de mantenimiento de la paz importante en Darfur.
При соответствующем сочетании рабочих параметров импульс давления на входе пусковой трубы становится шире,
Combinando de manera apropiada los parámetros operativos, se amplía la onda de impulso o de la presión
Результатов: 1835, Время: 0.1246

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский