JUNTO - перевод на Русском

вместе
junto
conjuntamente
sin embargo
no obstante
en conjunción
acompañado
наряду
junto
además
conjuntamente
así como
también
mismo tiempo
otro
asimismo
paralelamente
bien
совместно
conjuntamente
colaboración
trabajar
en conjunción
compartir
cooperación
colectivamente
consuno
asociación
conjunta
рядом
varios
cerca
serie
junto
ahí
aquí
allí
justo
algunos
diversos
параллельно
paralelamente
paralelo
simultáneamente
conjuntamente
al mismo tiempo
coincidiendo
acompañado
conjunción
forma simultánea
concurrentemente
вкупе
junto
conjuntamente
sumada
unida
combinada
acompañado
combinado
сочетании
combinación
combinada
conjunción
sumada
unido
junto
acompañado
conjuntamente
aunada
conjugadas

Примеры использования Junto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Una cadena de circunstancias que rompe la ley que sostiene el universo junto.
Цепочка обстоятельств- это фрагмент закона, на котором держится вселенная.
En el parque, en la esquina de Guinevere y Merlin junto al centro comercial.
В парке, на углу Гвенивер и Мерлин, у торгового центра.
No te lo gastes todo junto.
Только не трать все сразу.
El sistema de salvaguardias del OIEA, junto con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, constituyen la principal garantía internacional de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos.
Система гарантий Агентства наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия является главной международной гарантией мирного использования ядерной энергии.
Ese aumento del número de nacimientos, junto con los efectos del descenso en la mortalidad, sigue estimulando los
Это увеличение числа рождений в сочетании с сокращением смертности продолжает способствовать приросту населения,
Occidente lograba actuar junto, podía proponer
Запад действовал сообща, он мог предполагать
Pero qué tal si posicionamos el emprendimiento bien en lo alto junto al resto de las demás.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. Потому
El triple asesinato de Reggie anoche junto al club y el doble asesinato de Turell en el almacén hace dos semanas.
Реджи совершил тройное убийство вчера около клуба, а Тарелл двойное убийство в минимаркете две недели назад.
El séptimo día el Señor descansó, pero antes se puso de cuclillas junto a Inglaterra, y lo que salió de Él fue Irlanda!
На седьмой день Бог отдыхал. Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
Y me cupo el enorme honor de sentarme junto al Embajador Alfonso García Robles
И мне выпала огромная честь сидеть бок о бок с послом Альфонсо Гарсиа Роблесом
Los Estados Unidos reconocemos que, junto con otros, compartimos la responsabilidad por la crisis actual.
Соединенные Штаты осознают, что мы, наряду с другими, несем свою долю ответственности за нынешний кризис.
¡Qué designios hay en los cielos y en la tierra, junto a los cuales pasan indiferentes!
Как много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят[ не задумываясь] и отворачиваются!
Tenemos la intención de trabajar junto a todas las partes interesadas que participan en el proceso de descolonización para hallar formas innovadoras de seguir avanzando.
Мы намерены рука об руку со всеми заинтересованными сторонами и задействованными в процессе деколонизации субъектами трудиться в поисках новаторских способов продвижения вперед.
Los que están junto a tu Señor no tienen a menos servirle.
А те, которые близ Бога пребывают,- Не величаются и не презреют Быть в услужении Ему,
El Gobierno de Croacia y sus organismos pertinentes han trabajado intensamente junto a organizaciones no gubernamentales para garantizar la restitución de las propiedades a los dueños legítimos.
Правительство Хорватии и его соответствующие учреждения во взаимодействии с неправительственными организациями прилагают значительные усилия в деле обеспечения возвращения имущества его законным владельцам.
Exhibir el Pac-Man y el Tetris junto a Picasso y Van Gogh"… Están a dos pisos de distancia.(Risas).
Выставка Pac- Man и Тетрис рядом с Пикассо и Ван Гогом,- между ними целых два этажа( Смех)- будет означать конец игры для нормального понимания искусства".
¿Qué pasa si ponen esto junto a Isabel, si averiguan que era mi prima?
Что если они свяжут это с Изабель, Если они узнали, что она была моей кузиной?
Que la gravedad dobla la luz que pasa junto al sol en aproximadamente 1.7 segundos de arco,
То, что гравитация отклоняет проходящий рядом с Солнцем свет примерно на 1. 7 секунды дуги.
No voy a ir a ningún sitio junto a Linda nunca más, así que vosotros
Я больше никогда, никуда с Линдой снова Так что вы оба, можете перестать делать вид
Estaba de pie junto al coche y… y… tenía sangre en sus manos… y en su vestido.
Она стояла возле машины и… и у нее была кровь на руках… и на ее платье.
Результатов: 5873, Время: 0.1312

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский