ACOMPAÑADO - перевод на Русском

сопровождении
acompañado
escolta
acompañamiento
de apoyo
acompañantes
вместе
junto
conjuntamente
sin embargo
no obstante
en conjunción
acompañado
наряду
junto
además
conjuntamente
así como
también
mismo tiempo
otro
asimismo
paralelamente
bien
сочетании
combinación
combinada
conjunción
sumada
unido
junto
acompañado
conjuntamente
aunada
conjugadas
подкреплен
respaldado
acompañado
reforzada
se apoya
complementada
вкупе
junto
conjuntamente
sumada
unida
combinada
acompañado
combinado
сопровождаемый
acompañado
escoltado
сопровождали
acompañaron
escoltaron
una escolta

Примеры использования Acompañado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El aumento de las demandas acompañado por el incremento de las expectativas presionan a la capacidad gubernamental de movilizar recursos para atender estas demandas.
Рост потребностей в сочетании с ростом ожиданий создает давление на возможности государства по мобилизации ресурсов для удовлетворения этих потребностей.
El auge de los mercados financieros que precedió a la crisis no estuvo acompañado de una reglamentación adecuada de los mercados nacionales y mundiales.
Предшествовавший кризису бум финансового рынка был подкреплен адекватными мерами регулирования национальных и глобального рынков.
Como los seres humanos tenemos un cuerpo mortal acompañado de un alma inmortal,
Так как человек обладает смертным телом вкупе с бессмертной душой,
Entre otras medidas se contaría el aumento del gasto público en la agricultura acompañado de medidas fiscales
Другие меры включают возросший объем государственных расходов на сельское хозяйство в сочетании с внутренними финансовыми
El crecimiento sostenido de la actividad económica desde 2005, acompañado de políticas sociales, condujeron a una reducción de la pobreza
Наблюдавшийся с 2005 года устойчивый экономический рост вкупе с социальной политикой привели к сокращению масштабов бедности
Este hecho puede ocasionar un aumento del consumo de energía en esos países, acompañado de la contaminación del agua y la atmósfera y de otros problemas ambientales.
Это может вызвать рост энергопотребления в этих странах в сочетании с загрязнением водной и воздушной среды и другими экологическими проблемами.
Acompañado del consultor en derechos humanos,
Специальный докладчик, которого сопровождал Консультант по правам человека,
El compromiso de los países, acompañado de una acción enérgica, ya ha proporcionado un progreso visible en la ordenación sostenible de los bosques de África Central.
Такая приверженность стран в сочетании с решительными действиями уже позволила достичь заметного прогресса в деле неистощительного лесопользования в Центральной Африке.
Visité la zona de la misión del 31 de mayo al 4 de junio de 1993, acompañado por mi Representante Especial, el Sr. Sahabzada Yaqub-Khan.
Я посетил район миссии в период с 31 мая по 4 июня 1993 года, и в этой поездке меня сопровождал мой Специальный представитель г-н Шахабзаде Якуб- Хан.
Actuar como tutor legal de un joven extranjero no acompañado requiere una considerable disponibilidad de tiempo
Выполнение функций опекуна в отношении несовершеннолетнего иностранца без сопровождения требует определенного времени
unas veces en condiciones de favor y otras acompañado de la concesión de nuevos préstamos.
подчас на льготных условиях, а иногда и в сочетании с новыми пакетами соглашений о кредитовании.
el Presidente en ejercicio asistió en Rambouillet(Francia), acompañado del Embajador Walker, a la apertura de las conversaciones de paz sobre Kosovo.
Франция, которые начались 6 февраля. Его сопровождал посол Уолкер.
la edad del menor no acompañado.
в установлении личности и возраста несовершеннолетнего без сопровождения.
Durante su misión el Experto independiente observó un clima general de esperanza de un futuro mejor acompañado de grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno.
В ходе своей поездки независимый эксперт отметил повсеместно присутствующую атмосферу надежды на лучшее будущее в сочетании с большими ожиданиями от нового правительства.
Hemos tomado nota con interés de la visita a la región del Secretario General de esa organización, Sr. Salim Ahmed Salim, acompañado de un enviado especial del Presidente Mubarak.
Мы с интересом отметили факт посещения этого региона Генеральным секретарем этой организации г-ном Салимом Ахмедом Салимом, которого сопровождал Специальный посланник президента Мубарака.
La transición postcomunista es el itinerario histórico de un sistema centralizado a una economía de mercado, acompañado de un proceso de democratización.
Переходный период после коммунизма носил характер исторического преобразования системы с централизованным планированием в открытую рыночную экономику в сочетании с процессом демократизации.
La ex República Yugoslava de Macedonia estaba representada por el Sr. Crvenkovski, Ministro de Relaciones Exteriores, acompañado por el Embajador Tosevski.
Бывшая югославская Республика Македония была представлена министром иностранных дел Црвенковским, которого сопровождал посол Тошевский.
Un oficial de las Fuerzas Armadas Libanesas llegó al lugar acompañado del alcalde de Blida y dispersó a la multitud.
Толпу удалось рассеять прибывшему на место стычки офицеру Ливанских вооруженных сил, которого сопровождал мэр Блиды.
A inicios de agosto, un ejército Imperial masivo, acompañado por cuerpos de tropas francesas
В начале августа огромная имперская армия, сопровождаемая французскими и испанскими корпусами,
Viajó acompañado por un equipo de televisión de las Naciones Unidas, a quien desea
Его сопровождала группа работников телевидения Организации Объединенных Наций,
Результатов: 739, Время: 0.6085

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский