SUPONER QUE - перевод на Русском

предположить что
полагать что
считать что
предположение о том что
ожидать что
допустить что
думаете что
означать что
предполагается что
допущение что
презюмировать что
подумать что

Примеры использования Suponer que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tenemos que suponer que el Padre Fundador lo tiene.
Мы предполагаем, что что Отец- основатель взял его.
Podemos suponer que eras su interlocutor secreto?
Можем мы предположить, что вы были его партнером по секретным переговорам?
¿Así que tengo que suponer que estabas siguiéndome?
Могу я предположить, что ты следил за мной?.
Por ejemplo, no se debe suponer que las mujeres de determinados antecedentes étnicos,
Например, не следует считать, что женщины специфического этнического,
Por ello, no se debería suponer que en las respuestas recibidas se describen servicios similares.
Поэтому не следует исходить из того, что в ответах содержатся сведения о схожих услугах.
pero cabe suponer que los derechos garantizados en ella se han incorporado en gran medida en la legislación austriaca.
но можно считать, что права, предоставленные этим документом, в значительной степени включены в австрийское законодательство.
Si se consideran las dificultades anteriores, no parece realista suponer que los problemas se puedan resolver mediante una nueva redacción
С учетом прошлых трудностей предположение о том, что эти проблемы можно преодолеть путем переформулирования
No parece haber razones morales ni jurídicas para suponer que los Estados más cercanos debieran asumir toda la carga con respecto al reasentamiento.
Как представляется, не существует каких-либо моральных или правовых оснований считать, что расположенное ближе всего государство должно брать на себя все бремя переселения.
Las Naciones Unidas no deberían suponer que la capacidad de ningún país es escasa
Организации Объединенных Наций не следует исходить из того, что каждая страна имеет ограниченный потенциал
Además, el autor argumenta que no es correcto suponer que la mujer de más de 45 años no tendrá ya hijos.
Кроме того, автор утверждает, что было бы неправильно ожидать, что женщины старше 45 лет не будут иметь детей.
La Comisión tenía motivos para suponer que la aeronave transportaba 39 toneladas de armas
У Комиссии были основания считать, что на борту этого самолета находилось 39 тонн оружия
El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales.
Комитет не должен исходить из того, что международное право воздействует на национальные правовые системы только извне.
No es del todo descabellado suponer que un“efecto Obama” está teniendo impacto en el actual apremio internacional de Israel.
Не таким уж и невероятным кажется предположение о том, что на текущее затруднительное международное положение Израиля оказывает воздействие« эффект Обамы».
Sólo cabe suponer que esas dudas se basan en el temor a que la categoría de asesinato incluya otros delitos que no sean los más graves.
Можно лишь допустить, что в основе этих сомнений лежит опасение на тот счет, что категория умышленных убийств может включать преступления, которые не относятся к числу особо тяжких.
La Comisión tiene motivos para suponer que estas armas estaban destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés.
У Комиссии есть основания считать, что это оружие предназначалось для бывших руандийских правительственных сил.
Cabe suponer que las autoridades egipcias son conscientes de ello
Можно исходить из того, что египетским властям об этом известно
No es posible generar crecimiento y bienestar para unos pocos, y suponer que la gran mayoría de excluidos mirará en silencio y desde afuera esa realidad.
Невозможно обеспечить рост и благополучие лишь для небольшой группы привилегированных людей и ожидать, что не входящее в эту группу большинство будет молчаливо наблюдать за происходящим с обочины этой реальности.
Por último, en este enfoque se suele suponer que el nuevo régimen se pondrá en vigor mediante un solo instrumento legislativo.
Наконец, в соответствии с этим подходом обычно предполагается, что новый режим будет введен в действие единым законодательным актом.
Cuando no se dispuso de informes hubo que suponer que el número era cero,
Если сообщений не получено, то принято считать, что это число равно нулю,
Uno puede suponer que el gasto total de año próximo en asuntos militares será incluso mayor.
Можно ожидать, что в следующем году суммарные военные расходы будут еще больше.
Результатов: 862, Время: 0.1758

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский