UN APLAZAMIENTO - перевод на Русском

отсрочку
aplazamiento
demora
retraso
suspensión
plazo
prórroga
postergación
aplazar
diferir
pospuesta
отложить
aplazar
posponer
postergar
retrasar
dejar
aplazamiento
diferir
suspender
esperar
demorar
переносе
aplazar
transporte
aplazamiento
trasladar
transferencia
traslado
postergar
arrastrar
reubicación
перерыв
descanso
pausa
receso
interrupción
suspensión
respiro
tiempo
suspender
intervalo
aplazamiento
задержку
retraso
demora
tardanza
retardo
dilación
tardía
atraso
retrasar
aplazamiento
atrasado
отсрочки
aplazamiento
demora
retraso
suspensión
plazo
prórroga
postergación
aplazar
diferir
pospuesta
отсрочка
aplazamiento
demora
retraso
suspensión
plazo
prórroga
postergación
aplazar
diferir
pospuesta
отсрочке
aplazamiento
demora
retraso
suspensión
plazo
prórroga
postergación
aplazar
diferir
pospuesta

Примеры использования Un aplazamiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Alicia me pidió que viniera para pedir un aplazamiento.
Алисия попросила меня подменить ее для прошения об отложении.
El Estado Parte pidió un aplazamiento.
Государство- участник попросила об отсрочке.
El Estado Parte pidió un aplazamiento.
Государство- участник попросило об отсрочке.
Sigo pensando que podemos pedir un aplazamiento.
Я могу попросить об отсрочке.
Las actuaciones se retrasaron porque el acusado volvió a solicitar un aplazamiento.
Судебное разбирательство было отложено ввиду поступления от обвиняемого просьбы об отсрочке.
Lamento interrumpir, pero si él no te da un aplazamiento, el juez lo hará.
Простите, что вмешиваюсь, но отсрочку дает не он, а судья.
Ello necesitó un aplazamiento del juicio, ya que January,
В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри,
¿Crees que podrías tener la decencia… de darle a Dawn Linder un aplazamiento del alquiler…- hasta
Как вы считаете, возможно проявить порядочность и дать Дон Линдер отсрочку по выплате ренты до тех пор,
Afirma además que el abogado de la defensa pidió un aplazamiento del juicio a fin de obtener pruebas de las condiciones del alumbrado en el momento en que se produjo el asesinato.
Автор далее сообщает, что его адвокат предложил отложить слушание дела с целью сбора доказательств относительно освещенности улиц в момент совершения убийства.
Se concederá a todos los serbios de la región un aplazamiento automático del servicio militar obligatorio durante dos años a partir de la finalización del mandato de la UNTAES.
Все сербы из района автоматически получают отсрочку от обязательного призыва на военную службу на два года, считая с момента прекращения мандата ВАООНВС.
permítaseme sugerir que el Presidente considere solicitar al representante del Reino Unido que proponga un aplazamiento de la votación.
я хотел бы предложить, чтобы Председатель по возможности обратился к представителю Соединенного Королевства с просьбой выдвинуть предложение о переносе голосования.
La Sala de Primera Instancia aprobó un aplazamiento de dos semanas para que el nuevo abogado pudiera informarse sobre la causa.
Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом.
Suiza ha solicitado un aplazamiento del examen de su informe inicial,
Швейцария обратилась с просьбой отложить рассмотрение ее первоначального доклада,
su abogado no le dijo que te pidiera un aplazamiento. Le dijo que se lo pidiera al juez.
адвокат сказал ему просить отсрочку не у вас, а у судьи.
A continuación, la Sala de Primera Instancia concedió a la defensa de Stanišić un aplazamiento de cuatro semanas para que emprendiera nuevos preparativos.
Затем Судебная камера по просьбе защиты Станишича дала разрешение на перерыв в заседании и предоставила четыре недели на проведение дополнительной подготовки.
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal;
Это также будет означать задержку завершения проекта до середины 1998 года с соответствующими дополнительными расходами по персоналу;
Son reclutados para el servicio militar urgente los ciudadanos de 18 a 27 años que no tienen derecho a un aplazamiento o una exención.
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
Ello dio lugar a que la Administración de la UNOPS solicitase un aplazamiento de la presentación de los estados financieros a su Junta Ejecutiva.
В результате этого руководство ЮНОПС обратилось к своему Исполнительному совету с просьбой отложить представление финансовых ведомостей.
Nos gustaría solicitar un aplazamiento de unos minutos para poder corregir los documentos con la dirección correcta.
Мы бы хотели попросить перерыв на несколько минут, чтобы изменить заявление и внести правильный адрес.
ha solicitado un aplazamiento adicional hasta el final de 2006.
просила дать ей дополнительную отсрочку до конца 2006 года.
Результатов: 173, Время: 0.066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский