VINCULABA - перевод на Русском

увязывает
vincula
relaciona
establece un vínculo
establece una relación
concilia
связывает
conecta
vincula
relaciona
conexión
ata
relación
enlaza
asocia
lazos
увязав
vinculando
relacionó
связана
relacionada
guarda relación
está vinculada
corresponde
ver
está conectada
atada
está asociada
conexión
obedece
увязки
vincular
vinculación
vínculos
relación
integrar
relacionar
armonizar
armonización
conciliar
integración

Примеры использования Vinculaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la gestión de los productos químicos, el Enfoque Estratégico era excepcional en el sentido de que vinculaba en forma integral el programa de actividades sobre productos químicos con el de las actividades internacionales para el desarrollo.
Стратегический подход носит уникальный характер в плане комплексной увязки повестки дня в области регулирования химических веществ с повесткой дня в области международного развития.
Se elaboró un proyecto de módulo que vinculaba el proceso ECP/MANUD con el logro de los objetivos de desarrollo del milenio,
Были разработаны проект учебного модуля, в котором процесс ОСО/ РПООНПР увязан с реализацией целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Unos meses atrás, este mismo año, el Gobierno de Croacia vinculaba la cuestión de un regreso a gran escala de refugiados serbios de Croacia a un acuerdo global que habría de concluirse con la República Federativa de Yugoslavia en el contexto de la normalización general de las relaciones.
В начале этого года правительство Хорватии увязало вопрос о крупномасштабном возвращении беженцев из числа хорватских сербов с вопросом о достижении всеобъемлющего соглашения с Союзной Республикой Югославией в контексте общей нормализации отношений.
El informe de la Alta Comisionada vinculaba las nuevas iniciativas de desarrollo social con los artículos pertinentes de la Declaración sobre el derecho al desarrollo
В докладе Верховного комиссара новые инициативы в области социального развития увязаны с соответствующими статьями Декларации о праве на развитие
El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la
Правительство Марокко увязало положение женщин с правами человека
Dado que este elemento se vinculaba esencialmente con la determinación de las prestaciones,
Поскольку этот элемент по своей сути связан с определением размера пособий,
ONG en la Web, aparecía una referencia que vinculaba al Sudán con los atentados terroristas del 11 de septiembre.
на веб- сайте этой НПО содержалось упоминание, увязывающее Судан с террористическими нападениями, имевшими место 11 сентября.
los programas educativos y la inclusión de su historia como un factor de productividad que vinculaba al presente con las civilizaciones existentes antes de la colonización.
также включения вопросов их истории на постоянной основе, которая свяжет настоящее с цивилизациями, которые существовали до периода колонизации.
la decisión de cerrar el Organismo, porque contenía una gran cantidad de material que incitaba a la violencia que lo vinculaba al movimiento Hamas.
решение о закрытии агентства принимается ввиду наличия в нем большого количества подстрекательских материалов, связывающих его с движением" Хамас".
cada oficina se concentraba en proyectos específicos de cada país y los vinculaba entre sí a través de una red de innovación para la región árabe.
каждое отделение фокусируется на конкретных предназначенных для той или иной страны проектах, увязывая их при этом между собой через арабскую региональную сеть инноваций.
Una delegación preguntó por qué la iniciativa multinacional contra el VIH/SIDA propuesta no estaba financiada con cargo a los recursos ordinarios y cómo se vinculaba a otras actividades de las Naciones Unidas en este ámbito.
Одна из делегаций поинтересовалась, почему предложенная многострановая инициатива по ВИЧ/ СПИДу не финансируется из регулярных ресурсов и как она связана с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми в данной области.
la policía nacional presentaron una propuesta conjunta sobre un plan estratégico provisional de un año que vinculaba los objetivos y compromisos específicos a corto plazo de los principales donantes con los objetivos del plan de desarrollo a largo plazo.
национальной полиции выступили на этом саммите с совместным предложением, предусматривающим одногодичный, временный стратегический план, в котором конкретные краткосрочные цели и обязательства основных доноров увязываются с задачами долгосрочного плана развития.
no vinculaba las respuestas a los casos
полученные ответы не были увязаны в нем с сообщенными случаями
es lógico suponer que quienes elaboraron el programa se basaban en una estructura teórica que vinculaba las actividades que estaban planificando con objetivos correspondientes a los antes mencionados.
можно без всяких опасений исходить из того, что разработчики программ имели в виду теоретическую структуру связи планируемой деятельности с целями, соответствующими тем, которые рассматривались выше.
También se señaló que la gestión de los conocimientos mediante la colaboración regional era más eficaz cuando se vinculaba a medidas concretas de adaptación que repercutieran en los medios de vida.
Была также высказана мысль о том, что наиболее эффективной практика управления знаниями посредством регионального сотрудничества бывает тогда, когда она увязывается с осязаемыми адаптационными действиями, оказывающими положительное влияние на средства существования.
Se planteó la cuestión de si un órgano que se excediera en sus facultades o incumpliera sus instrucciones vinculaba sin embargo internacionalmente al Estado al hacerlo;
Был поднят вопрос о том, связывает ли все же государство в международном плане действия органа,
El Gobierno señaló que las disposiciones jurídicas aplicables a la relación de empleo que vinculaba a una empleada doméstica con su empleador eran de carácter especial en vista del lugar en que se ejercían las obligaciones contractuales
Правительство заявило, что правовые положения, применяемые к трудовым отношениям, связывающим прислугу с ее работодателем, носят особый характер с учетом того места, в котором реализуются договорные обязательства,
La única prueba que vinculaba a los acusados con los supuestos delitos era la confesión hecha durante la primera investigación; el tribunal aparentemente
Единственной уликой, связывающей подзащитных с предполагаемыми преступлениями, были признательные показания, данные в ходе первоначального расследования;
De acuerdo con el Programa de Acción de la CIPD, el nuevo sistema de asignación de recursos elaborado en 1996 se apartaba considerablemente de los sistemas anteriores en razón de que vinculaba los indicadores utilizados en la categorización del carácter prioritario de los países con las prioridades programáticas aprobadas por la Junta Ejecutiva del Fondo, derivadas del programa de la CIPD.
Разработанная в 1996 году в соответствии с Программой действий МКНР новая система выделения ресурсов серьезно отличалась от предыдущих систем тем, что связала показатели, использующиеся при категоризации статуса приоритетности стран, с утвержденными Исполнительным советом программными приоритетами Фонда, вытекающими из повестки дня МКНР.
el término" lícita", sobre todo si se lo vinculaba a la palabra" medida",
в особенности, если он связан со словом" меры",
Результатов: 62, Время: 0.0923

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский