VIVIERAN EN - перевод на Русском

жить в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
проживающих в
viven en
residen en
residentes en
habitan en
alojados en
asentados en
живущих в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
проживают в
viven en
residen en
residentes en
habitan en
se encuentran en
se alojan en
domiciliados en
viva en
жили в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
живут в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
проживающие в
viven en
residentes en
residen en
habitan en
domiciliados en
viva en
alojadas en
los habitantes de
se encuentren en
con domicilio en
проживающим в
viven en
residen en
residentes en
habitan en
domiciliado en
se encuentran en
con domicilio en
con residencia en

Примеры использования Vivieran en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
constituyeran un mercado para sus productos y vivieran en cantones.(Ha' aretz, 23 de febrero).
покупали их продукцию и жили в кантонах.(" Гаарец", 23 февраля).
Al CESCR le preocupaba que una gran parte de los afganos vivieran en la pobreza o en la extrema pobreza
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что значительная часть афганцев живет в нищете или крайней нищете
reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que vivieran en la pobreza extrema.
состоит в уменьшении вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты.
Por último, instó a otros gobiernos a reunirse con los grupos indígenas que vivieran en sus territorios para conocer sus opiniones y buscar soluciones a
Он закончил свое выступление призывом к другим правительствам провести встречи с представителями коренных народов, проживающих на их территориях, заслушать их мнения
de las migraciones ilegales, como si las personas afectadas por estos fenómenos vivieran en otro planeta.¿Cómo podían los PMA sensibilizar a la comunidad internacional para que los ayudara a encontrar soluciones?
незаконной миграции, как если бы эти люди жили на дальней планете. Как НРС достучаться до международного сообщества, помощь которого им нужна для выработки решений?
Algunos observadores lamentaron que algunos niños vivieran en la pobreza y señalaron que el programa de tutorías debería velar por que esos niños recibieran apoyo
Некоторые комментаторы выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые дети живут в условиях нищеты и что финансирование патронажной программы должно гарантировать,
La Conferencia subrayó que los Estados miembros debían respetar los derechos de las comunidades y minorías no musulmanas que vivieran en sus territorios, de conformidad con las enseñanzas de nuestra gran religión islámica.
Участники Конференции подчеркнули готовность государств- членов уважать права немусульманских общин и меньшинств, проживающих на их территории, в соответствии с учением нашей великой исламской религии.
en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 decidimos velar por que los seres humanos vivieran en libertad y dignidad,
зале мы приняли решение, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, обеспечить, чтобы люди жили в условиях свободы и достоинства,
también para permitir que nuestros pueblos vivieran en mayor libertad.
дать нашим народам возможность жить в условиях большей свободы.
La Conferencia subrayó que los Estados miembros debían respetar los derechos de las comunidades y minorías no musulmanas que vivieran en sus territorios de conformidad con las enseñanzas de la religión islámica, que preconiza la tolerancia.
Участники Конференции подчеркнули готовность государств- членов уважать права немусульманских общин и меньшинств, проживающих на их территории, в соответствии с заповедями терпимости нашей исламской религии.
pero créanme si vivieran en esta línea de tiempo.
но поверьте, если бы вы жили в этом мире.
integrado que protegiera los derechos humanos de las niñas y las mujeres para que vivieran en sociedades, comunidades
прав человека девочек и женщин и, в частности, их права жить в таком обществе, таких общинах
Algunos miembros opinaron que el establecimiento de un IALD único sería injusto para los funcionarios que vivieran en Ginebra; sin embargo, otros miembros consideraron
Часть членов Комиссии придерживалась мнения, согласно которому установление единого ИКМС было бы несправедливо для сотрудников, проживающих в Женеве. Другие, однако, считали,
no ha impedido que la mayoría de los Estados de África- y, ciertamente, otros Estados- vivieran en paz con sus vecinos
отсутствие демаркированных границ не помешало большинству африканских- да и других- государств жить в мире со своими соседями
se podrían imponer limitaciones en caso de que el 21% de la población(incluidas todas las personas que fueran mayores de 65 años o vivieran en los pueblos de Karpas)
союзу ограничения могут вводиться, если 21 процент населения( включая всех лиц старше 65 лет или лиц, проживающих в селениях на Карпасе)
se estima que la mayor degradación ambiental haría que 1.900 millones de personas más vivieran en situación de pobreza económica extrema para 2050
вследствие дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды к 2050 году количество человек, живущих в крайней нищете по уровню доходов,
comunidades musulmanas" para referirse a los musulmanes que vivieran en Estados no miembros de la OCI por las palabras" los musulmanes de" seguida del nombre del país donde residieran.
термин" мусульманские общины и меньшинства", который употребляется для обозначения мусульман, проживающих в странах- нечленах ОИК, термином" мусульмане, проживающие в…" с указанием страны их местожительства.
luego sus cónyuges no ciudadanos que vivieran en Mónaco, luego los ciudadanos franceses de los municipios vecinos
затем- их супруги, затем- проживающие в Монако неграждане, затем- французы из приграничных районов
el Comité recomendó a Italia que impusiera por ley la obligación de inscribir el nacimiento de todos los niños que nacieran y vivieran en Italia y que facilitara el cumplimiento de esa obligación en la práctica.
осуществлении закона№ 91/ 1992 об итальянском гражданстве, КПР рекомендовал Италии законодательно обеспечить обязательную регистрацию всех детей, рожденных и живущих в Италии.
la Ley de educación obligatoria es aplicable a todos los niños que vivieran en Israel, independientemente de su situación en el registro civil.
Закон об обязательном образовании применяется ко всем детям, проживающим в Израиле независимо от их статуса в реестре населения.
Результатов: 68, Время: 0.0942

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский