ÜBERTRIFFT - перевод на Русском

превосходит
übertrifft
als
übersteigt
überlegen
übertrumpft
transzendiert
превышает
übersteigt
überschreitet
liegt
beträgt
höher als
ist größer als
übertrifft
von mehr als
чем
als

Примеры использования Übertrifft на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
nicht gestört zu sein, da jedes Modell die bisherigen Verkaufsrekorde übertrifft.
не беспокоятся, каждая модель превосходит предыдущие записи о продажах.
Pflege und Aussehen übertrifft Fußball Kunstrasen seinem natürlichen Vorbild in jeder Hinsicht.
искусственная трава футбол превосходит его естественной аналог во всех отношениях.
Auf einer speziellen Skala von Schmidts Schmerz erreicht der Schmerz dieser Ameisen den höchsten vierten Grad und übertrifft den von Verbrennungen und den Bissen anderer Insekten.
По специальной шкале боли Шмидта боль от ужаления этими муравьями достигает наивысшего четвертого уровня и превосходит таковую от ожогов и укусов любых других насекомых.
Auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
И уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
Falls das Wachstum der Eurozone die Erwartungen in den nächsten Jahren deutlich übertrifft, würde das die Bilanzen der Banken stärken
Если рост еврозоны значительно превысит ожидания в течение следующих несколько лет, балансовые отчеты банков укрепятся,
Wie stark kann man davon ausgehen, dass eine Wohnung in einer berühmten Stadt andere Immobilien als langfristige Investition übertrifft?
Может ли жилье в огромном городе значительно превзойти другую недвижимость в качестве долговременной инвестиции?
Mit einer beachtlichen Investition wurde ein exklusives und einmaliges Wellness-Center gebaut, welches selbst die Erwartungen anspruchsvoller Spakenner übertrifft.
Все это вы найдете в нашем эксклюзивном wellness- центре, который превзойдет ожидания даже самых тонких ценителей spa- процедур.
Ein Auslöser, welcher mit der Wirtschaft verknüpft ist und eine Krise und Zerstörung verursachen würde, die alles übertrifft, was wir je gesehen haben.
Стержень, связанный с экономикой, который вызовет кризис и разорение, превосходящие все, что мы видели до этого.
Das Buch von lona übertrifft alle anderen, weil Colm Cille der Offenbarung des dritten Auges teilhaftig wurde.
Книга Ионы затмила все остальные, потому что у Колум Килле был третий глаз.
Gebrauch übertrifft möglicherweise auch die empfohlene Strecke der Woche 6-8,
Польза может также перегнать порекомендованный ряд недели 6- 8
Die Verarbeitungsqualität dieser Organisation übertrifft viele private Unternehmen,
По качеству обработки эта организация превосходит многие частные компании,
Dieser Bestand an Reserven übertrifft den unmittelbaren Liquiditätsbedarf der Entwicklungsländer
Общие размеры этих запасов превышают непосредственную потребность стран в ликвидности,
Es besteht kein Zweifel darüber, dass Trenbolonacetat ist eines der mächtigsten Anabolika auf dem Markt heute, übertrifft sogar populär ergänzt,
Существует никаких сомнений тот факт, что тренболона ацетат является одним из самых мощных анаболических стероидов на рынке сегодня, превосходя даже популярные добавки,
Zu Beginn des Jahres 2002 schlug der Präsident eine Erhöhung der Militärausgaben um 48 Milliarden Dollar vor- eine Summe, die die Militärbudgets aller anderen Länder, mit Ausnahme Russlands, übertrifft.
В начале 2002 года президент предложил увеличить военные расходы на 48 миллиардов долларов- сумму, превышающую оборонный бюджет любой другой страны мира за исключением России.
Menschen verursachten Klimawandels betrachten, so übertrifft die Anzahl der Menschenleben, die durch die falsche Entscheidung verloren werden könnten, die Anzahl der Verluste in Südafrika bei Weitem.
которые можно потерять, приняв неверное решение, затмевает жертвы в ЮАР.
nicht mehr weiterzuführen scheint; im Perihel übertrifft die orbitale Winkelgeschwindigkeit des Merkur dann wieder seine Rotationsgeschwindigkeit, wodurch sich die Sonne scheinbar rückläufig bewegt.
угловая скорость движения Меркурия по орбите превышает скорость его вращения; поэтому Солнце по небу движется в обратном направлении.
Damit erfindet Arthur Samuel eine Maschine, die seine Fähigkeit in einer Aufgabe übertrifft, die er ihr selbst beibrachte.
проигрывает. Артур Самуэль создал механизм, превосходящий его собственные возможности в упражнении, которому он его обучил.
aus ärmsten Ländern Mittel in einer Höhe abfließen, die sogar die erhaltene Auslandshilfe übertrifft.
порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь.
Und viele Studien zeigen, dass die Anzahl der Todesopfer durch Schusswaffen in den USA bei weitem die anderer Industrieländer übertrifft- 30 000 pro Jahr,
И многие исследования показывают, что США намного опережают другие развитые страны по смертности от вооруженного насилия- 30 000 смертей в год,
der zwar zumindest das Bevölkerungswachstum übertrifft, aber im Vergleich zur Hochkonjunktur der Jahre 2010
по крайней мере бьет рост населения, но все равно остается
Результатов: 55, Время: 0.066

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский