ANGESICHTS DER TATSACHE - перевод на Русском

учитывая
angesichts
da
wenn man bedenkt
angesichts der tatsache
anbetracht
wenn
unter berücksichtigung
berücksichtigt
ausgehend
in der erwägung
с учетом того
unter berücksichtigung der tatsache
in anbetracht der tatsache
принимая во внимание тот факт
in anbetracht der tatsache

Примеры использования Angesichts der tatsache на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Angesichts der Tatsache, dass Casey McManus Nachbar seit letzter Nacht in Haft ist,
Поскольку сосед Кейси МакМануса был под стражей с прошлой ночи,
Angesichts der Tatsache, dass die Zentralbanken auf der ganzen Welt Dollars horten und das Ungleichgewicht beim Handel beunruhigende Ausmaße annimmt,
Принимая во внимание то, что центральные банки во всем мире полны долларов, и учитывая торговые несоответствия,
Aber angesichts der Tatsache, dass die Löhne aufgrund der Lohnkonkurrenz des Sozialstaates starr sind,
Но из-за того, что система« всеобщего благосостояния» делает зарплату« жесткой»,
Angesichts der Tatsache, dass die Mitbewerber von Iggesund,
Учитывая тот факт, что оба конкурента Iggesund,
Deswegen, fordern wir, dass die Vorladung verworfen wird, angesichts der Tatsache, dass die Klagebefugnis der Kläger noch unklar ist.
Поэтому мы просим отклонить ходатайство, поскольку статус истца не определен.
Angesichts der Tatsache, dass die Charta der Vereinten Nationen die individuelle und kollektive Selbstverteidigung als„unveräußerliches Recht“ souveräner Länder anerkennt,
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве« неотъемлемого права»
Ich vermute-- angesichts der Tatsache, dass Sie auf der TEDGlobal sind-- dass die meisten von Ihnen Xenophile sind,
Я думаю-- учитывая что вы находитесь на конференции под названием TEDGlobal-- что большинство из вас и есть ксенофилы,
Angesichts der Tatsache, dass Japans Bevölkerung rapide altert
С учетом того что население Японии быстро стареет,
Angesichts der Tatsache, dass die NATO in Russlands eigener neuer Militärdoktrin
Учитывая, что новая военная доктрина России представляет НАТО
Angesichts der Tatsache, dass Afghanistan, der Irak und der Iran die Liste der sich dem Westen stellenden Herausforderungen anführen,
С учетом того, что список стратегических проблем Запада сейчас возглавляют Афганистан,
Angesichts der Tatsache, dass es sich bei Lula um einen bekennenden Linken handelt,
Принимая во внимание тот факт, что Лула является членом левой партии
Angesichts der Tatsache, dass die chinesische Wirtschaft größer ist
Учитывая, что экономика Китая больше,
Angesichts der Tatsache, dass der Islamische Staat für die Türkei eine gravierendere Bedrohung als für jedes andere westliche Land darstellt,
Принимая во внимание тот факт, что из всех западных стран группировка ИГИЛ представляет самую серьезную угрозу именно для Турции,
Angesichts der Tatsache, dass die Folgen einer globalen Umweltkatastrophe verheerend wären, wäre es der sicherste Weg ins Desaster,
С учетом того что последствия глобального экологического бедствия будут намного более опустошительными,
Angesichts der Tatsache, dass die Leistungsbilanz die Differenz zwischen Spar- und Investitionsquote eines Landes darstellt,
Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны
Angesichts der Tatsache, dass viele Nägel spröde sind,
Учитывая, что многие ногти ломкие,
Insgesamt verringert Widerstand angesichts der Tatsache, dass akuter Bronchitis wegen Erkältung sein kann,
В целом снижение сопротивления учитывая, что острый бронхит может быть из-за простуды,
Aber angesichts der Tatsache, dass die meisten Menschen Schuppen um ein gesundheitliches Problem sein wahrnehmen,
Однако учитывая, что большинство людей воспринимают перхоти быть проблемой здравоохранения,
Angesichts der Tatsache, dass es keine weit verbreiteten Lizenzen gab mit denen dies zu einer Vereinbarkeit führen würde,
Ввиду того, что не было никаких широко применяемых лицензий, с которыми это позволяло бы достичь совместимости,
Könnt ihr die Wahrheit über mich angesichts der Tatsache glauben, dass ich keinen Ort habe,
Можете ли вы поверить в истину обо мне, несмотря на то что хотя у лис есть норы
Результатов: 124, Время: 0.0483

Angesichts der tatsache на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский