ANHÄLT - перевод на Русском

остановится
aufhört
anhält
stoppt
wohnt
bleibt
продолжится
weitergehen
dauern
anhalten
weiter gehen
fortsetzen
so
weiter
fortdauern
fortbestehen
длится
dauert
hält
währt
geht
lang ist
остановки
haltestelle
stationen
stoppen
anhalten
stop
halt
stillstand
haltepunkte
продолжаться
weitergehen
dauern
anhalten
weiter gehen
fortsetzen
so
weiter
fortdauern
fortbestehen
продолжается
weitergehen
dauern
anhalten
weiter gehen
fortsetzen
so
weiter
fortdauern
fortbestehen

Примеры использования Anhält на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Schließlich der Basisakkord, der Nachklang des Parfums, der einige Tage anhält.
Наконец, приходит время основы следа аромата, который держится несколько дней.
Wenn der Bus wieder anhält, müsst Ihr für uns zur Stadt zurücklaufen und Hilfe holen, okay?
Если автобус снова остановится, вам придется пойти в город за помощью, ясно?
Wenn dieser Anstieg übe das Jahr 2050 hinaus anhält, kann man hinsichtlich der Aussichten für die meisten Menschen nur mehr sehr pessimistisch sein.
Если рост продолжится после 2050 года, то нельзя не быть мрачным по поводу перспектив большинства людей.
Wir haben das mit Hunderten von Autos an verschiedenen Tagen durchgeführt und geschaut, wer anhält und wer nicht.
Мы проводили эти исследования для сотен машин в течении нескольких дней, просто отслеживая, кто остановится, а кто нет.
Wenn die QE anhält, werden viele von ihnen neue Wege finden müssen,
Если QE продолжится, многим из них придется найти новые способы получения прибыли
Und wenn das so lange anhält, hört man auf… Menschen wie Menschen zu sehen.
И когда это длится так долго, ты перестаешь… видеть людей в людях.
erwarte ich zu Fühlen, dass sie anhält.
я ожидаю, что она остановится.
Wenn dies anhält, können wir den Klimawandel wahrscheinlich nicht aufhalten,
И если это продолжится, вряд ли мы сможем остановить климатические изменения,
Religiöse Veranstaltung mit seltener Emotionalität ist der Exodus der Ikonen des Klosters am Ostersonntag nachmittags, der bis zum darauffolgenden Sonntag anhält.
Религиозным мероприятием редкого эмоционального накала является и" выход" икон из Монастыря в Пасхальное Воскресенье после обеда, которое длится до Фомина воскресенья.
erzogen werden diese lange anhält, nichts passiert im Leben.
воспитываться эти длинные остановки, ничего не происходит в жизни.
Wenn diese Maßnahmen nicht sofort greifen und das Morden anhält, wird es keine andere Möglichkeit geben, als mehr zu tun.
Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры.
kann er einen Wallride ausführen, der 2 Sek. anhält.
активируется« Езда по стенам», которая длится 2 сек.
falls dieser Prozess anhält- eine Drohung,
если этот процесс продолжится- угроза,
so lange, wie es anhält.
просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Scharführer, jedes Mal, wenn der Zug anhält… öffnen Sie die Türen
Шарфюрер, при каждой остановке поезда… Вы будете открывать двери
Wenn der gegenwärtige Trend der Abholzung anhält, prognostizieren wir einen Anstieg der Aussterberate bei Vögeln auf 1.500 E/MSY in den letzten zehn Jahren dieses Jahrhunderts.
Если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, темпы вымирания видов птиц к последнему десятилетию текущего века составят, по нашим прогнозам, 1500 вымерших видов за миллион видо- лет.
die Eisenbahn nicht mehr anhält.
поезда там больше не останавливаются.
Es gibt nichts, was ich mehr wollen würde, als dass es für immer anhält, aber… ich kann nicht.
Нет ничего, чего я бы хотела больше чем то, чтобы это длилось вечно, но… это невозможно.
mit Sandsäcken gefüllte Fenster an- Symbole einer Vergangenheit, die inzwischen schon Jahrzehnte anhält.
дерзко смотрят друг на друга- символы прошлого, остановившегося десятки лет назад.
Es wird erwartet, dass dieser Trend anhält und die nächste Generation Ärzte wahrscheinlich in Familien hineingeboren wird,
Эта тенденция, как ожидается, сохранится, со следующим поколением врачей, которые могут родиться в семьях,
Результатов: 69, Время: 0.1047

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский