ANSTAND - перевод на Русском

порядочности
anstand
ehrlichkeit
integrität
достоинством
würde
tugend
anstand
wert
tugendhaftigkeit
selbstachtung
приличий
anstand
благопристойности
порядочность
anstand
ehrlichkeit
integrität
приличия
достоинство
würde
tugend
anstand
wert
tugendhaftigkeit
selbstachtung

Примеры использования Anstand на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Hast du keinen Anstand, Mann?
У тебя вообще нет чувства приличия, мужик?
Der Herr wusste, dass Anstand nicht nur ein Entgegenkommen war.
Господь знал, что учтивость это не просто приспособляемость.
Haben Sie denn überhaupt keinen Anstand?
Разве у вас нет чувства приличия?
Sie sind intelligent und haben Anstand.
Вы умная и скромная.
Wo ist dein Anstand?
Где твой стыд?
Ich verstehe nicht, was das jetzt mit Anstand und Gewissen zu tun hat.
Я не знаю, что нужно делать с моралью и совестью.
Jetzt pack ihn weg, und zeig etwas Anstand.
А теперь застегни штаны и прояви уважение.
Auf dich, Hayden, weil du mit Anstand und Reife damit umgehst.
Ты, Хейден, справляешься с этим достойно и зрело.
Hanna, Freundlichkeit und Anstand macht Ted zu keiner"Erdnuss.
Ханна, то, что Тед добрый и порядочный, не делает его" провинциалом.
Es geht nicht darum, wer wem was schuldet, sondern um Anstand.
Дело не в том, кто кому должен. Дело в манерах.
Haben Sie keinen Funken Anstand?
Разве у вас не осталось ни капли совести?
bei solchen Dingen kann man keinen Anstand erwarten… ein Gefühl,
вам не следует ожидать порядочности в таком деле… такое ощущение,
und gewinnen dadurch an Anstand und Selbstbewusstsein.
развиваются с достоинством и уверенностью в себе.
bei solchen Dingen kann man keinen Anstand erwarten.
вам не следует ожидать порядочности в таком деле.
es möglich ist, in der Politik durch Anstand, Ehrlichkeit und hohe Intelligenz erfolgreich zu sein.
в политике можно достигнуть успеха посредством благопристойности, честности и высокой образованности.
ganz zu schweigen von den Qualifikationen und dem Anstand einer zufälligen Person.
не говоря уже о квалификации и порядочности случайного человека.
Kämpfe zu gewinnen. Sondern, mit Anstand zu siegen.
но побеждать с достоинством.
überragend macht… macht eine solche Entscheidung so schwer. Dein Anstand.
грозной одновременно делает такое решение столь болезненным это твоя порядочность.
Bleiben Sie hier. Für deine Verbrechen gegen Anstand, Freundlichkeit und die Höflichkeit verbanne ich dich in die Hölle!
За Ваши преступления против приличия и вежливости, и простого этикета я приговариваю Вас к аду!
es dort eine grundlegende Gütigkeit gibt, einen Anstand, der mich beschützt.
там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня.
Результатов: 62, Время: 0.3216

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский